Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Название:Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) краткое содержание
Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Руки вверх! - сказала она.- Все как один! - Зловещая интонация не оставляла никаких сомнений относительно ее намерений.
- Это вас тоже касается, сержант,- сказала она.- Поднимите руки.
Селлерс слишком быстро повернулся - это напугало Сюзи, и она спустила курок. Грохнул выстрел, и я увидел, как Селлерс, оцепенев, смотрит на свою правую руку, из которой хлещет кровь.
Опасность ситуации стала очевидной для всех. Сюзи Ирвин не шутила.
Амелия с трудом встала на ноги.
- Быстрей, Амелия! - скомандовала Сюзи и побежала к выходу. Амелия бросилась вслед. Она бежала, припадая на одну ногу. Каждый шаг, наверняка, причинял ей ужасную боль.
Селлерс попытался дотянуться до кобуры левой рукой, но не смог. Берта тяжело поднялась и двинулась вперед как танк, рванувшийся с места в атаку. Сюзи остановилась у входной двери и прицелилась в Берту.
Я успел выставить ногу и дать Берте подножку. Она упала с таким грохотом, что зашатался дом. Сюзи выстрелила, и пуля, рассекая со свистом воздух, пролетела как раз в том месте, где мгновение назад находилась голова Берты.
Входная дверь захлопнулась.
Послышался шум мотора.
Селлерс закричал Клэр:
- Быстрее, вынь мой револьвер из кобуры и вложи мне в левую руку!
Клэр вынула револьвер и вложила его в левую руку Селлерса. Он ринулся к выходу.
Выскочив на улицу, он увидел стремительно удаляющуюся полицейскую машину.
Селлерс опешил, потом взбеленился и накинулся на меня:
- Это ты во всем виноват! Теперь я стану посмешищем всего...
- Заткнись! - сказал я.- Сними с меня наручники и передай по радио сигнал тревоги. Тебе предстоит продвижение по службе, а ты такой тупой, что до сих пор этого не понял.
Глава 15
Фрэнк Сёллерс сердито на меня взглянул, потом вынул носовой платок и начал перевязывать рану, пытаясь остановить кровь. У него это плохо получалось.
- Вот что выходит, когда я следую твоим советам,- сказал он свирепо.
- Что именно?
- Подумать только! Какая-то ничтожная женщина... сумела застать меня врасплох, ранить, да еще и удрать в моей машине. Женщина, понимаешь! Как мне теперь смотреть людям в глаза?
Я поймал Бертин взгляд.
- Берта, поищи какое-нибудь полотенце. Надо перевязать ему руку.
- Ничего мне не надо,- сказал Сёллерс.- Я сам о себе позабочусь. Поймай такси, Берта. Поедем в управление. Черт побери! Теперь все надо мной будут потешаться. Подумать только! Ранен... И кем? Женщиной!
- Берта, попытайся найти банное полотенце,- сказал я.
- Банное полотенце... Зачем? По-моему, носового платка вполне достаточно. Из него получится прекрасный жгут. Так что кровотечение скоро остановится и...
- Если ты не понимаешь, то мне придется говорить открытым текстом: пойди и поищи банное полотенце с пометкой мотеля "Коузи Дэлл".
- Какого черта ты сразу не сказал? - огрызнулась Берта.
- Вызовите мне такси, черт бы вас побрал! - сердился Сёллерс.- Видно, мне самому придется это сделать.
Он подошел к телефону, левой рукой набрал номер.
- Говорит полицейский сержант Фрэнк Сёллерс.
Я нахожусь на Корреандер-стрит, 226. Мне нужно такси. Сейчас же. Пришлите немедленно.
Он подождал подтверждения заказа, пробормотал что-то и бросил трубку.
Берта рыскала по дому и громко стучала дверьми.
Напуганная Клэр, исполненная сочувствия, порхала вокруг Селлерса и предлагала свою помощь.
- Мне здорово повезло,- сказал Сёллерс.- Пуля не задела костей, если не считать большой палец. У него, правда, ужасный вид.- Он обратился ко мне: - Я вас обоих привлеку к ответственности: и тебя и Берту. Берта толкнула меня, иначе я бы...
- Берта спасла тебе жизнь,- сказал я.
Он посмотрел на меня так, как будто хотел откусить мне голову.
Вдруг мы услышали тяжелый топот - это Берта бежала по коридору.
С торжествующим видом ворвалась она в комнату и разложила перед нами банное полотенце с меткой "Коузи Дэлл". Полотенце было в пятнах крови.
- А вот и мы, дружок,- сказала она.- Я нашла это в корзине с грязным бельем, в ванной. Эта женщина ужасно неосторожна... бросила полотенце в грязное белье.
- Она была уверена,- сказал я,- что никто никогда не будет искать это полотенце в ее доме. Заверни его в какую-нибудь бумагу, Берта. Но сначала чернилами проставь свои инициалы где-нибудь в уголке. Ведь придется давать показания на суде и объяснять, где оно было найдено.
- Не беспокойтесь,- сказал Сёллерс,- об уликах я позабочусь сам.
- Осторожнее, сержант,- сказал я,- не притрагивайтесь к полотенцу. На нем могут остаться следы вашей крови. А нам ваша кровь в качестве улики не нужна.
Он рассердился.
- Ни на какие твои махинации, Дональд, я больше не иду. Сейчас поедешь в главное управление. Там на тебя заведут дело. А потом я разберусь с этими женщинами.
- Ладно,- сказал я.- Только учти: газетные репортеры тебе проходу не дадут - захотят узнать подробности о твоем ранении.
- Ну и ладно. Я им расскажу.
- Не забудь: это Берта спасла тебе жизнь. Она тебя вовремя толкнула, иначе бы ты обязательно попал под пулю.
- Какого черта ты морочишь мне голову? - возмутился Селлерс.- Что ты несешь?
- Я говорю о том, что Берта спасла тебе жизнь. И если ты думаешь, что эта информация, напечатанная в газете...
- Берта не спасла мне жизнь! - завопил он.- Она меня толкнула, и я потерял равновесие. И как раз в этот момент эта мерзкая харя пульнула в меня. Берта, если ты вздумаешь еще хоть раз прикоснуться ко мне, я не посмотрю, что ты женщина, я тебе так врежу по челюсти...
- Только попробуй! - сказала Берта воинственно.- Если ты думаешь, что у тебя это получится...
- Ладно, Фрэнк,- сказал я,- раз ты занял такую жесткую позицию, давай откроем наши карты. Ты отведешь меня в полицию, а сам сядешь в глубочайшую лужу. Арестовать-то ты меня арестовал, а упрятать в тюрьму не сможешь.
- Это. ты так считаешь!
- Ну, разве что на время. Но теперь уже есть достаточно доказательств, что я не убивал. И адвокат меня, конечно, вытащит.
- Что-то я тебя не понимаю. Ты установил, что Амелия Джаспер ранена в бедро. Ну и что с того?
- Ладно. Против нее еще не возбуждено дело, но и против меня тоже... во всяком случае, сейчас...
- Ну так будет возбуждено, черт возьми!
- Нет, не будет, Фрэнк. Рассказ Амелии о том, как Люсиль меня целовала, как она взяла мое лицо в ладони и притянула к себе...- все это свидетельствует против нее. Значит, она знала, что произошло. Она наблюдала за нами со двора.
- А что, девушка действительно взяла твое лицо в ладони?
- Да.
Селлерс задумался.
- Теперь уже точно установлено,- сказал я,- что Амелия была в "Коузи Дэлл". Она пыталась подцепить на крючок Минерву Карлтон, оказавшуюся в затруднительном положении из-за того, что кто-то собрал на нее компрометирующие материалы. Таким образом, ее загнали в угол. Она не хотела, чтобы муж узнал об этом, и обратилась за помощью к Доуверу Фултону, который согласился выступить в роли ее мужа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: