Эрл Гарднер - По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть)

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) краткое содержание

По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Да, ты его выручал, только на этот раз ты перегнул палку. Тебе остается лишь одно.

- Что?

- Утереть нос Селлерсу. Только, пожалуйста, не ссылайся на меня!

- Вы имеете в виду миссис Честер?

- Я имею в виду миссис Честер. Ты дал ей денег.

Она на "скорой" помчалась в аэропорт. По всей видимости, села в самолет до Денвера. В Денвере с ней что-то случилось. Для нее было там заказано инвалидное кресло, и кто-то умыкнул ее из аэропорта. Даю тебе две попытки, чтобы угадать, кто это был.

- Хотите сказать, что это был наш клиент?

- Я хочу сказать именно это,- поморщилась Берта.- Зажарьте меня, как устрицу, но я бы с радостью вонзила бы в него свои когти!

Я не стал возражать.

- Этот чертов клиент,- пыхтя, продолжала Берта,- подставил тебя самым элементарным образом.

Он заманил тебя в ловушку, подкинув немного деньжат, после чего спокойно исчез с горизонта. Знаешь, что я тебе скажу?

- Что?

- Селлерс считает, что эта Филлис Даусон - не та, за кого себя выдает. Что она никакая не дочь Клейтона, а его любовница. И что он - богатый человек, которому пришлось бы за все расплачиваться.

Я сунул руки в карманы и плюхнулся на стул.

- Ну?- требовательно продолжила Берта.- Скажи хоть что-нибудь.

- Дайте подумать.

- Поздно спохватился, черт тебя возьми. Раньше нужно было думать, до того, как сунуть голову в петлю. Конечно, мне будет тебя недостовать как партнера, но...

Селлерс как пить дать отнимет у тебя лицензию. Он просто взбешен. Таким я его никогда не видела. Он заявил, что на поиски миссис Честер брошено тридцать сотрудников его подразделения.

- Вполне возможно,- невозмутимо отозвался я.- Но до меня ему не добраться.

- Что значит - не добраться?

- Он дал мне срок, в течение которого я должен был назвать имя моего клиента, и пообещал в присутствии свидетелей, что, если я назову это имя, он от меня отстанет.

- Держи карман шире,- возразила Берта.- Мне он сказал, что ты пытался подбить его на такой шаг, но он тебя предупредил, что, если ты попытаешься хоть раз нарушить правила, тебе несдобровать. И по его словам, ты их уже нарушил. Ты назвал ему имя клиента, но на тебе все равно висит соучастие... Он велел передать: если ты доставишь к нему миссис Честер сегодня до двенадцати ноль-ноль, то значительно облегчишь себе жизнь, и что он не собирается мириться с детективным агентством, которое норовит покрывать преступников.

- Я не могу привезти ее. Я даже не знаю, где она находится.

- Селлерс ее отыщет!- грозно предупредила Берта.

- Здесь очень много неясного,- проговорил я через некоторое время.Это просто в голове не укладывается.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Давайте начнем с самого начала,- предложил я.- Перед нами не такое уж серьезное дорожное происшествие. На пешеходном переходе сбита женщина, однако она не так уж сильно пострадала. Во всяком случае, труп в деле не фигурирует. Идем дальше. Какие-то таинственные люди появляются на сцене с такой кучей денег, какая и не снилась миссис Честер. Мы берем эти деньги и обращаемся к жертве. Причем делаем это в спешке и под покровом тайны. Мне удается передать ей десять штук и телеграфировать нашему клиенту. Все проходит без сучка без задоринки. Меня никто ни о чем не спрашивает. Меня даже не просят поторговаться. Тот, кто стоит за всем этим, просто передает мне по-быстрому десять тысяч.

- Я понимаю, куда ты клонишь,- заметила Берта.- Ты хочешь сказать, что машиной управляла некая важная особа.

- При условии, что машина вообще была.

- Что?

- Откуда мы знаем, что она была?

- Что ты несешь?

- В этой чертовой истории все чересчур гладко. Почему Фрэнк Селлерс так быстро сел мне на хвост? Как он узнал, что миссис Честер заплатили за молчание?

- Но ведь миссис Честер проболталась. Она показала деньги соседке.

- А с чего это Селлерс обратился к соседке?

- Он проводил расследование.

- Но как могло случиться, что полицейский такого ранга, как Селлерс, взялся расследовать столь заурядный случай?

- Потому что... это важно.

- В тот момент это еще не было важным. Этот случай не представлял собой интереса до тех пор, пока дело не дошло до сокрытия свидетельств преступления - если предположить, что преступление вообще имело место.

- Но ведь машина сбила человека!

- Хорошо,- согласился я,- давайте во избежание споров решим, что так оно и было. Но как мог Селлерс лично заняться расследованием, да еще и прибыть на место так быстро?

- Я не знаю,- чистосердечно ответила моя напарница.- Этого Фрэнк мне не говорил.

- Есть только один способ быстро добраться на место происшествия. А именно: получить наводку.

- И кто, по-твоему, его навел?- с любопытством спросила Берта.

Я все еще сидел на стуле, голова моя лихорадочно работала.

- Ну?- уже громче повторила Берта.- Так кто же он?

- В данных обстоятельствах это должен быть один из трех... нет, один из четырех.

- Не тяни.

- Либо это наш клиент, Клейтон Даусон. Либо его так называемая дочь Филлис. Или Сидней Элдон, приятель Филлис. Или же Колтон Эссекс, адвокат. К тому же мы не знаем, действительно ли есть девушка - Сидни Элдон.

- Ты что, совсем тронулся?- спросила Берта.- Ни один из них не решился бы на такое. Они рискуют потерять все.

Я поднялся на ноги:

- Меня не будет весь день, а может быть, дня два-три.

- Можешь повторить это еще раз,- проговорила Берта.- Тебя нет, и точка. Только я не собираюсь якшаться с человеком, потерявшим лицензию. Селлерс настоятельно рекомендовал мне умыть руки. И я это делаю.

- О'кей,- пожал я плечами, направляясь к двери.- Значит, мы больше не партнеры.

Я отправился в свой кабинет и по дороге наткнулся на плачущую Элси Бранд.

- Что случилось, Элси?

- Берта мне все рассказала.

- Про лицензию?

- Да.

- Не обращай внимания.

- Но это значит, что нашей фирме конец... это значит конец твоей карьере.

- Лицензию пока не отобрали,- сказал я.

- Дональд, без тебя я здесь не останусь ни минуты, ты это сам знаешь.

- Да подожди ты меня хоронить.

- Я никогда тебя не хоронила, Дональд,- проговорила она, глядя на меня своими огромными заплаканными глазами,- но на этот раз удача не на твоей стороне, да и Берта обозлилась. Как партнер, она могла бы проявить побольше лояльности!- в сердцах воскликнула Элси.- Я не смогу с ней дальше работать!

- А тебе и не придется работать с Бертой,- пытался я успокоить девушку.- Скройся куда-нибудь, но так, чтобы я мог связаться с тобой по телефону. Видишь ли, я собираюсь исчезнуть на некоторое время.

- Куда я могла бы тебе позвонить?- спросила она.- На случай, если произойдет что-то важное?

- Я сам буду тебе названивать время от времени.

- Дональд... прошу тебя, будь осторожен.

- Поздно осторожничать,- нахмурился я.- Мне придется иметь дело либо с адвокатом-мошенником, либо с ревнивым любовником, либо с дочкой-интриганкой, либо с ее богатым отцом, либо со всеми вместе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) отзывы


Отзывы читателей о книге По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть), автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x