Эва Баш - Детектив Мэд Мёрдок [litres]
- Название:Детектив Мэд Мёрдок [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:API издательство ЭКСМО
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-159616-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эва Баш - Детектив Мэд Мёрдок [litres] краткое содержание
Комментарий Редакции: Автору удалось добавить свежих оттенков в палитру такого любимого многими жанра. Начиная со смещения гендерного аспекта и заканчивая чрезвычайно интересным развитием событий, Эва Баш предложила своим читателям взяться за очередное дело.
Детектив Мэд Мёрдок [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Снимите с него одежду и, пожалуйста, вывезите кто-нибудь… Уильяма в коридор.
Салли стояла ко всем спиной, но при упоминании имени Прескотта она дёрнула головой и вся как-то странно выпрямилась. Длилось это всего мгновение. Мужчины тем временем начали выполнять поручения доктора. Один принялся снимать со Стэна перепачканные грязью ботинки. Налипшая на них трава привлекла внимание Мёрдок. Такая не росла на газонах жителей Гринбелла, зато в изобилии водилась на болотах. Каким же ветром его могло туда занести?
Не успев как следует подумать об этом, Мэдлин отшатнулась в сторону, пропуская человека, выкатывавшего каталку с телом Прескотта. В нос ударил запах, и пол под ногами Мёрдок качнулся. К горлу подкатила тошнота. Тёплое помещение после проливного дождя, под которым она вымокла насквозь, действовало не слишком ободряюще. Скорее даже напротив. Эм прислонилась к стене рядом с кушеткой и прикрыла рот ладонью.
Появился Сэнди Уоллес, местный ветеринар, широкоскулый и улыбчивый, с короткими седыми волосами. Он деловито закатал рукава и, мягко взяв Мёрдок за плечи, отодвинул в сторону. Она хотела возразить, но лишь молча наблюдала, как Салли начала готовиться – достала из стеклянного шкафа инструменты и пузырьки с прозрачной жидкостью.
– Идёмте, мисс, – обратился к Эм любопытный мужчина, которого вроде бы звали Тимом, и осторожно тронул за рукав.
– Нет, – помотала она головой.
– Прошу вас… мэм, – сказал ей Сэнди, явно не узнав дочь Джеральда Мёрдока.
Отправиться в коридор к Прескотту и снова оставить Стэна одного? Нет, она и так сделала это сегодня дважды, и ничем хорошим это не кончилось.
– Никуда я не пойду, – проговорила она сквозь зубы.
– Пусть останется, – произнесла доктор Квин, не оборачиваясь.
Она стояла, склонившись над Стэном, пока Сэнди, аккуратно орудуя ножницами, продолжал снимать одежду. Когда остатки рубашки были брошены на пол, ко всей остальной одежде, Салли ещё раз осмотрела Флеминга и вынесла заключение:
– Две ножевые раны, одна достаточно глубокая, придётся зашивать. И ещё, возможно, у него сотрясение.
– Значит, всё не так страшно?.. – с надеждой спросила Мёрдок.
– Пока рано делать выводы. Насколько я могу судить, ничего важного не задето, но он потерял достаточно много крови. И я не знаю, с какой силой его ударили по голове, насколько это серьёзно… – она потрогала голову Стэна, в ответ он пошевелился и застонал. – Приступаем, – Салли кивнула своему помощнику и начала готовить инструменты.
Мёрдок почувствовала, как кто-то осторожно тронул её за руку. Обернувшись, она увидела отца О’Грэйди. Он кивнул ей, приглашая следовать за собой.
Бросив тревожный взгляд на Стэна и убедившись, что доктор и ветеринар держат ситуацию под контролем, Мёрдок вышла на террасу, опоясывающую дом, и остановилась у окна, чтобы следить за тем, что происходит внутри. Прислонившись плечом к стене, она достала из кармана брюк портсигар и спички.
– Что вы здесь делаете, пастор? – Эм покосилась на его забрызганную грязью одежду.
Он уселся на верхнюю ступень и сложил локти на колени.
– Сесиль позвала меня.
– Забрать второе тело? – нервно усмехнулась Мёрдок. Руки её дрожали.
– Хочешь, расскажу тебе одну историю? – спросил пастор и, не дожидаясь ответа, продолжил, наблюдая, как капли падают с карниза. – В одном маленьком городке свирепствовала чума. Смерть выкашивала людей, превращая их в уродливые мумии. Не осталось ни одной семьи, которую не постигло бы горе. Лишь семью мельника оно обходило стороной. Пошли слухи, что мельник заключил сделку с дьяволом и что именно из-за этой сделки послал Бог наказание на город. И тогда люди приняли вполне логичное решение – сжечь мельника вместе со всей его семьей и мельницей в придачу. Об этом услышал один странствующий монах, проходивший в тот день через город. Он решил предупредить мельника.
– Предупредил?
– Предупредил, но было поздно. Он сгорел в огне вместе с ними.
– И что, помогло?
– Нет, чума всё равно всех выкосила. Но зато потом, много лет спустя, когда все уже давно забыли о том, что случилось на самом деле, этого странствующего монаха стали почитать за местного святого и просить о заступничестве и охранении от бед.
– К чему вы рассказываете мне об этом?
– Люди боятся того, чего не понимают, и того, против чего они бессильны. И склонны винить в своих бедах других. Особенно тех, кто от них отличен. Ты выбрала сложный и долгий путь, чтобы подружиться с этим городом.
– Может быть, я не хочу дружить с этим городом, где только и разговоров, что о чести, но никто не имеет ни малейшего понятия о том, что такое истинная честь.
– Дай им время.
– Время? А Стэну они дали время? Можете ли вы представить, чего мне стоит сидеть здесь вместо того, чтобы пойти и разнести всё к чертям в кафе Дейзи Лу или где они собираются!
Да. Стэн пытался сказать что-то про ошибку, но какая, к чёрту, может быть ошибка, когда тебя избивают до полусмерти?
Голос пастора отвлёк Мёрдок от этой мысли.
– Насилием не решить… – начал было говорить он.
– А чем решить? Разговорами? Кому нужны разговоры, если в них всё равно никто не верит!
– Насилие порождает ещё большее насилие, Мэдлин.
– И что же, если тебя ударили по правой щеке, подставь левую?
– Людям с горящим сердцем неведомо смирение. Это всё равно что предложить льву не есть ягнёнка. Нет, я просто прошу, чтобы ты не действовала сгоряча. Я не меньше тебя хочу разобраться в том, кто совершил эти преступления и зачем.
– Разве у вас нет мыслей по этому поводу? Мне показалось, что вы здесь знаете всех и каждого.
– Знаю, и поэтому я в ещё большем смятении и не могу не чувствовать свою вину, что где-то упустил, недоглядел, не заметил…
Он замолк и посмотрел в сторону, на припаркованный у дома грузовик. Эм проследила за его взглядом. Тонкая струйка воды стекала из кузова, в котором ещё утром Прескотт вёз какие-то ящики. Для кого? Эм заглянула в окно. Доктор Квин наносила шов. Сэнди стоял рядом, удерживая Стэна за плечи. Пациент слабо пытался сопротивляться. Заметив Мёрдок, ветеринар ободряюще ей кивнул. Она кивнула в ответ и повернулась к пастору.
– Да будет вам мучиться, отец, – произнесла она, откидывая докуренную сигарету, – люди не разочаровывают только в одном случае – когда от них ничего не ждёшь.
– Я не могу от них ничего не ждать, Мэдлин, ведь они моя паства.
– Да-да, стадо баранов, которое нуждается в поводыре.
– Ты дитя нового века. Тебе поводырь не нужен, ты сама знаешь, куда тебе идти. Не все такие, как ты, Мэдлин.
– Вы думаете, мне иногда не хочется, чтобы кто-нибудь взял меня за руку, погладил по голове и сказал: «Посиди здесь, я со всем разберусь?» У меня просто нет выбора. Почему вы улыбаетесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: