Джон Макдональд - Расставание в голубом. Глаза с желтизной. Оранжевый для савана
- Название:Расставание в голубом. Глаза с желтизной. Оранжевый для савана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0158-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Макдональд - Расставание в голубом. Глаза с желтизной. Оранжевый для савана краткое содержание
Вот его заталкивают в машину. Выйдет ли он из нее живым? Вот он бросается спасать девушку, скинутую в реку бандитами. Трэвис Макги — любимец женщин, обаятельный, смелый, благородный. Без единого выстрела удается ему уходить от смертельной опасности.
Возмездие за зло и торжество справедливости — девиз его жизни.
Расставание в голубом. Глаза с желтизной. Оранжевый для савана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Возможно, есть и другие пути. Видимо, не так уж и много, если он ведет себя тихо и осторожно. Люди оставляют следы. И ты не знаешь, где они их оставят. Если будешь сновать туда-сюда по территории, где они, как тебе известно, побывали, получишь больше шансов на что-нибудь набрести. То, что ты видела, — так это нам просто повезло. У меня и плохих дней выпадало достаточно. Захочет Стеббер играть с нами или нет, я все равно рад, что знаю, где он находится. Думаю, позвоним ему прямо оттуда.
К тому времени, как я отыскал «Западную гаврань», набежала уже почти половина четвертого. Это был богатый, со вкусом выстроенный дом с просторными и живописными палисадниками. Архитектурный стиль выбран так, чтобы избежать холодного учрежденческого вида, без строгой геометрии и математического расчета. Основной подъезд — для доставки, для гостей и для живущих в доме. Я оставил Чук в машине, а ключи — в замке зажигания.
— Ухожу до половины четвертого, не дольше. Я слов на ветер не бросаю. Если нужно будет остаться сверх того, спущусь и скажу тебе. Так что ровно в половине четвертого ты выедешь отсюда, остановишься у первой же телефонной будки и анонимно сообщишь полиции, что в квартире Стеббера происходит что-то очень странное. «Западная гаврань», ближайшая к воде башня, верхний этаж. А потом мчись в аэропорт. Вернешь машину. Вот твой билет на самолет. Если я к семичасовому самолету не появлюсь, ты в любом случае на него садишься. Возьмешь ту, другую машину и вернешься на пристань. Вот тебе другая связка ключей. Забери Артура с яхты, запри ее и поезжай в мотель. Зарегистрируетесь как… мистер и миссис Артур Мак-Колл. Завтра утром найдешь Торговую палату. Там всегда лежит книга посетителей. Запишись под этим именем с адресом мотеля, включая номер комнаты. Поняла?
— Поняла!
— Деньги нужны?
— Нет. У меня достаточно.
Я воспользовался платной телефонной будкой в холле «Западной гаврани», чтобы позвонить по незарегистрированному номеру Стеббера. Тот же самый, по-прежнему холодный голос сказал:
— Да?
— Это снова я, красавица. Чуть выбился из расписания.
— Сэр, тот господин, о котором вы спрашивали, будет рад встретиться с вами в баре на террасе отеля «Тампа» в пять часов.
— А не могли бы мы встретиться сейчас, раз уж я здесь?
— Здесь?
— В «Западной гаврани», милая. В холле.
— Будьте добры, сэр, подождите минутку у телефона.
Это была очень долгая минутка. Потом она вернулась и сказала:
— Вы можете подняться, сэр. Вы знаете номер квартиры?
— Я знаю, где она, но не знаю номера.
— Четыре черточка восемь А. Четыре означает номер башни, восемь — этаж.
Я прошел в ближайшую к воде башню по обсаженной кустарником тропинке. Там были повороты, лестницы вверх и вниз, небольшие дворики со скамейками и странными скульптурами. В холле четвертой башни было пусто и просторно. Обычно цена соответствует тому количеству свободного места, которое люди позволяют себе тратить попусту. Два маленьких лифта без лифтера. На восьмом этаже дверь с шипеньем открылась, и я вошел в небольшое, слабо освещенное фойе. Справа Б, слева А. Я нажал кнопку из нержавейки. В дверь был вделан кружок диаметром сантиметров восемь. Я прищурился.
Обладательница знакомого голоса открыла и сказала:
— Проходите, сэр.
Я не смог как следует разглядеть ее, пока она не вывела меня по короткому коридору из прихожей, а потом вниз по двум покрытым ковром ступенькам в большую гостиную, где обернулась и приветливо улыбнулась. Среднего роста и очень тоненькая. На ней были тщательно подогнаные под стройную фигуру брюки из какой-то белой ткани, украшенной со вкусом подобранной витиеватой золотистой отделкой. К ним она надела короткую кофточку типа кули из той же ткани с рукавом в три четверти и широким накрахмаленным воротником, поднятым сзади и опускающимся спереди на плечи, по-театральному обрамляя тонкое, бледное, красивое, классически правильное лицо. Ее очень темные и густые каштановые волосы, расчесанные прямо и гладко, ниспадали нежной волной, доходящей до подбородка и отсвечивающей медью там, куда попадал дневной свет. Но самое привлекательное, что в ней было, — это глаза. Кристально-чистая идеальная зелень детского Рождества, зелень, которую видишь, когда слизнешь сахарок инея. В ее походке, улыбке и жестах чувствовалась элегантность, присущая манекенщицам высокого класса. В большинстве женщин эти штучки выглядят раздражающе неестественными. Мол, смотрите, смотрите на меня, роскошную и несравненную. Но она каким-то образом умудрялась одновременно иронизировать над собой, что снижало эффект элегантности. Как бы говорила: «Раз уж у меня это есть, то я ведь могу этим пользоваться».
— Я скажу ему, что вы здесь. И хорошо бы сообщить ему имя, не так ли?
— Трэвис Макги. А у вас тоже есть имя?
— Дебра.
— И никогда, никогда не называйте себя Дебби!
— Действительно, никогда. Извините. — Она выпорхнула, мягко прикрыв за собой тяжелую дверь.
Я впервые внимательно оглядел комнату. Примерно девять на пятнадцать, три с половиной метра высотой. Сквозь застекленную стену открывался живописный вид на залив, внизу терраса с низким парапетом. Громоздкая мебель красного дерева. Почти невидимая занавеска была задернута, чтобы уменьшить сияние солнечного дня, а сбоку свисала более плотная портьера. Огромный, отделанный камнем камин. Темно-синий ковер. Низкая мебель бледного дерева, обтянутая кожей. Книжные шкафы. Встроенные в стену полочки с коллекцией голубого датского стекла и другие, застекленные, с собранием маленьких глиняных фигурок доколумбовой Латинской Америки. Чувствовалось слабое движение охлажденного воздуха и очень тонкий запах лилий.
Это была очень тихая комната, место, где можно услышать биение собственного сердца. И казалось, в ней отсутствовала какая-либо индивидуальность, словно здесь сотрудники ждут вызова на совет директоров за темной тяжелой дверью.
После нескольких долгих минут дверь открылась, и в комнату вошел улыбающийся Кэлвин Стеббер, а за ним по пятам Дебра. В своих белых с золотыми ремешками босоножках без каблука она была, наверное, сантиметра на два выше него. Он приблизился ко мне и, улыбаясь, поглядел в лицо, чтобы я мог до конца прочувствовать всю его теплоту, заинтересованность, доброту и значимость. С таким человеком уже через десять минут можно стать закадычными друзьями и восхищаться тем, что он находит вас достаточно интересным, чтобы потратить свое драгоценное время.
— Ну, что же, Макги, я уважаю чутье Дебры и должен сказать, она оказалась права. От вас и не пахнет законом. Вы не выглядите ни мистификатором, ни иррациональным дураком. Так что садитесь, молодой человек, и мы немного побеседуем. Садитесь сюда, пожалуйста, чтобы блеск не слепил вам глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: