Кэролайн Грэм - Пока смерть не разлучит нас
- Название:Пока смерть не разлучит нас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Пушкинского фонда»
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-6042799-5-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Грэм - Пока смерть не разлучит нас краткое содержание
«Пока смерть не разлучит нас» — новый роман из серии детективных историй об инспекторе Барнаби. В деревеньке Фосетт-Грин пропала соседка, ушла из дому и не вернулась. По утверждению мужа, уехала к матери. Но как ему поверить, если родительница давно отбыла в лучший мир? И что этот самый муж, не замеченный в занятиях садоводством, делает в саду с лопатой? Не заражен ли микробом сыщицкой лихорадки сонный воздух английской провинции, если там детективными расследованиями бредят особы уже немолодых лет?! Однако на помощь, как всегда, приходит старший инспектор Барнаби, который вместе со своим помощником сержантом Троем узнает всю правду о загадочном происшествии.
Пока смерть не разлучит нас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неожиданно отца Брима ослепила вспышка. Вместе с пониманием, что его выследил фотограф, ему тут же представился сопроводительный текст: «Викарий похищает единственное утешение убитых горем родителей». И он поспешил вернуться в дом.
Барнаби в столовой расправлялся с двумя помидорами, ломтиком цельнозернового пшеничного хлеба, кусочком сыра «глостер» и большой грушей, когда пришла новость из Хитроу. Нашелся свидетель, вернее, свидетельница, которая не только встретила Бренду в ночь ее гибели, но и видела Алана Холлингсворта. Двойной приз, так сказать. Девушка обслуживала клиентов за кассой кафе-мороженого в первом терминале. Ее смена закончилась в три тридцать.
Первая половина их второй поездки в аэропорт проходила в молчании. Барнаби с головой ушел в раздумья о том, что уже известно по делу, пребывая в надежде, что вскоре в руки ему свалится нечто стоящее. Трой искал повода для недовольства, чтобы скоротать нудную дорогу.
Перебрав несколько, он остановился на самом близком его сердцу — на несправедливости выплат за использование на службе личных машин. И в мозгу его словно бы вспыхнул газетный заголовок: «Почему они всегда ездят на „ровере“?»
С каждой милей сорок две целых и одна десятая пенса отправляются в карман старого пня. За двадцать восемь дней набегает неплохая сумма, даже если вычесть плату за бензин.
И можно подумать, что старик в них нуждается! Только не он, с его нехилым жалованьем и гарантированной пенсией, в отсутствие малых детей и невыплаченной ипотеки. Но разве он согласится ездить на «косуорте» Троя? Ни за что на свете, черт его подери!
Ладно-ладно, положим, он порядочный кабан и в «косси» ему было бы тесновато. Но разве что-нибудь изменилось бы, владей сержант более просторной машиной?
Ко всему прочему, старина Том — большой меломан. А «ровер» — тут не поспоришь — в этом отношении оснащен как надо. Но все это пустая трата места, если посмотреть, какие записи он слушает. Эти его так называемые певцы и певицы воркуют и щебечут, будто канарейки в брачный сезон… А музыканты? Тоже мне музыканты — пиликанье, звяканье и скрип.
Словно прочитав его мысли, старший инспектор протянул начальственную длань, выбрал диск и включил звук на полную мощность. Грудной, необычайно глубокий и чистый голос заполнил собой пространство машины и, вырвавшись из окна, всколыхнул неподвижный воздух летнего дня.
Пение продолжалось до тех пор, пока они не встроились в очередь на временную парковку терминала номер один. Трой вынужден был признать, что это еще куда ни шло. По крайней мере, пение было мелодичным, что случается не всегда.
— За душу берет, правда, шеф? — небрежно заметил Трой, пока они подыскивали место для парковки. — Это, похоже, та самая Сесилия Берторелли [54] По всей видимости, речь идет об итальянской оперной диве Чечилии Бартоли (р. 1966). — Ред.
? Верно? — Он очень старался запомнить чудно́е имя, чтобы сделать приятное шефу.
— Нет, — ответил старший инспектор Барнаби. — Это моя жена.
Барнаби решил, что лучше будет не тащить свидетельницу в полицию, а поговорить с ней прямо на рабочем месте, где она будет чувствовать себя свободнее. Кроме того, в какой-то момент ему, возможно, понадобится взглянуть на место действия с ее точки зрения.
На безукоризненно чистой кухне кафе «Хаген Дас» их угостили изумительным холодным кофе. Хорошенькая китаянка Иден Ло как раз снимала вишневый фирменный комбинезон и фуражку с желтой лентой. На крапчатой пластиковой столешнице лежали три фотографии, распространенные полицией Каустона, в том числе снимки Алана Холлингсворта и Бренды Брокли.
— Вот этих людей я видела, — сказала девушка, указывая на них.
— Здесь, в кафе?
— Здесь, но не вместе. В кафе был вот он. А она вроде бы пряталась. Так мне показалось.
— Как же вы ее смогли увидеть, мисс Ло, если она пряталась?
— Я вышла убрать столик сразу после того, как налила кофе этому джентльмену. Она стояла за доской с объявлением у рыбного ресторана рядом с нами. Я обратила на нее внимание, потому что… — Девушка запнулась. В отличие от красотки Бэмби, она была доброй. — Потому что она не такая, как все.
— Верно.
— И потом, она все время поглядывала сюда, в эту сторону, будто следила за кем-то.
— А что насчет мужчины, которого вы обслуживали? Расскажите нам про него.
— Он тоже вел себя как-то странно. Сначала взял кофе и сел за столик в середине ряда. Круглый такой стол…
— Покажите нам, пожалуйста.
Выйдя из кухни, они остановились позади витрины-холодильника, и Иден Ло указала на круглый столик под колоссальным изображением полуодетой пары обжор, излучающей похоть. У сержанта Троя дрогнули колени (а по правде, и не колени вовсе), и он торопливо перекинул пиджак на другую руку, чтобы не привлекать посторонние взгляды.
— И потом, — продолжала китаянка, — он так и не выпил кофе.
— Хотите сказать, он кого-то ждал?
— Нет. Просто секунду постоял, прислонившись к высокому табурету, поставил чашку на столик и ушел.
— В каком направлении?
— Пошел вон к той лестнице. И когда девушка заметила, что он ушел, она кинулась следом. Я видела, как она стояла на ступеньках и оглядывала зал. Она очень расстроилась. Я слышала, как она вскрикнула: «Что мне делать? Что делать?»
— Больше вы ее не видели?
— Нет. Ни ее, ни его.
— А что стало с чашкой кофе? — спросил Барнаби, направляясь обратно на кухоньку.
Сержант Трой поднял брови, комически удивляясь пустому вопросу. Вздумай он спросить нечто подобное, нарвался бы на чертову лекцию о необходимости беречь чужое время.
— А знаете, это самое странное, — отозвалась мисс Ло. — Когда я вернулась к столику, там сидела старая женщина и допивала его кофе. Я еще подумала: «Ну и нахалка!»
— Как она выглядела? — Барнаби даже подался в ее сторону, весь напряженное внимание.
— Неопрятная. Грязная. Бездомная нищенка. Из тех, что ходят по улицам с бумажными пакетами.
— Раньше вы ее видели?
— Нет. Насчет таких, как она, здесь строго. Полиция аэропорта старается их выдворять.
— Я имел в виду другое. Видели ли вы ее в ресторане раньше, в тот же вечер?
— Не могу сказать. Она появилась вдруг, как бы ниоткуда. Честно говоря, я гадала, не болталась ли она вокруг «Гарфанкелса». Или, может, по соседству, возле паба. Приглядывалась к недопитым кружкам. Здесь же всё как на ладони, сами видите. Она вполне могла высмотреть нетронутый кофе и шмыгнула сюда.
— Вы с ней не говорили?
— Я собиралась, но едва она засекла, что я к ней направляюсь, подхватила свою безобразную сетку-авоську и быстро смылась.
— Послушайте, мисс Ло. Это может оказаться чрезвычайно важным. Вы не заметили, был ли при себе у мужчины, который брал кофе, какой-либо сверток или сумка?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: