Лиз Ригби - Полное затмение
- Название:Полное затмение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Ригби - Полное затмение краткое содержание
Кто защитит женщину, несправедливо обвиненную в ДВОЙНОМ УБИЙСТВЕ?!
Конечно, на виновность Джулии Фокс указывают только КОСВЕННЫЕ улики, - но суду хватит и их…
Талантливый ученый Ломакс, влюбленный в Джулию, намерен ДОКАЗАТЬ ЕЕ НЕВИНОВНОСТЬ - и начинает СОБСТВЕННОЕ РАС-СЛЕДОВАНИЕ.
Однако постепенно он понимает - у Джулии ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛИ мотивы для убийства…
Времени до суда - все меньше. Сомнений у Ломакса - все больше. А власть Джулии над ним - все сильнее…
Полное затмение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы только что сказали суду, что не любите ездить в темноте. Почему вы выехали из дома двенадцатого ноября?
— Хотел помочь одному другу.
— Кому?
— Вики Фокс.
— Вики Фокс, - повторила Френсис, с готовностью обернувшись к присяжным. - Вики Фокс, мать Гейл Фокс и первая жена Льюиса. Женщина, связанная родственными узами с обеими жертвами. - Она снова повернулась к свидетелю: - Вы можете описать ваши отношения с ней?
— Она нравится мне.
— Что вам в ней нравится?
— Она умна. Если бы вы пообщались с ней немного, то поняли бы, как она умна. А еще она очень милая. Я никогда не слышал, чтобы Вики сказала о ком-нибудь плохо. Она пьет. Сам-то я равнодушен к алкоголю, но вполне понимаю, как тяжело ей приходится.
— Вы близкие друзья?
— Можно сказать и так.
— Двенадцатого ноября именно Вики попросила вас подвезти ее?
— Она позвонила мне рано утром. Сказала, что должна попасть на другой конец города прямо сейчас.
— Она была пьяна?
— Конечно.
— Сильно?
— Наверное. Трудно сказать.
— Как бы вы могли описать ее настроение?
— Расстроенная. Или, возможно… - старик задумался, - возможно, сердитая. Но в любом случае пьяная.
— Зачем ей понадобилось пересечь город?
— Звонила ее дочь Гейл. Гейл жила в Европе. А той ночью вернулась домой.
— Почему она позвонила матери?
— Насколько я понял, ей угрожала опасность.
— Какая опасность?
— Точно не знаю. Что-то связанное с отцом.
— Опасность, связанная с отцом?
— Что-то вроде. Я не стал расспрашивать Вики.
— Рассказывала ли вам Вики об отношениях между Льюисом и Гейл?
— Мы никогда об этом не говорили.
— И что вы сделали, когда она позвонила?
— Забрал машину из гаража и отвез Вики прямо к Желтому ручью. Это недалеко от университета. Там жила ее дочь.
— Что было у Вики в руках?
Старик снова помедлил.
— Сумочка.
— Что еще?
— Ничего.
— Большая сумочка?
— Точно не помню.
— Достаточно большая, чтобы в нее можно было положить револьвер, который сейчас вам предъявят? - Френсис обернулась к судебному клерку: - Прошу вас.
Клерк вынул из тележки револьвер, который Ломакс нашел в комнате Вики Фокс. Спросив разрешения судьи, Френсис взяла револьвер и подошла к Курту, который подал ей кожаную сумочку. Френсис демонстративно положила револьвер в сумочку.
— Свидетель, который будет допрошен позднее, подтвердит, что перед вами орудие убийства. Прошу суд обратить внимание, в какой маленькой сумочке можно его спрятать. - Она вынула револьвер. - Итак, мистер Фаско, была ли сумочка Вики Фокс достаточно большой, чтобы вместить этот револьвер?
— Не знаю. Было слишком темно.
— Но такой револьвер влезет даже в очень маленькую сумочку…
— Протестую, ваша честь. Мистер Фаско сказал, что было темно и он не видел сумочки. Он не знает, вместила бы сумочка револьвер или стиральную машину. Он ее просто не заметил.
— Принимается. И прекратите размахивать оружием, миссис Бауэр.
— Разумеется, ваша честь. - Френсис вернула револьвер. - Носила ли Вики Фокс перчатки?
— Не помню. Не видел.
— Во сколько вы выехали из кондоминиума?
— Я не смотрел на часы. В пять, пять тридцать. Но я не уверен.
— И куда вы привезли миссис Фокс?
— К дому ее дочери.
— И что случилось потом?
— Вики вошла в дом. У нее был ключ. Я предложил проводить ее, но Вики сказала, что это - дело семейное.
— Она была расстроена, рассержена, пьяна?
— Да.
— Сколько времени она пробыла в доме?
— Недолго. Меньше пятнадцати минут. Может быть, даже меньше десяти. Я задумался и не замечал времени.
— И что случилось, когда она вернулась?
— Она ничего не сказала.
— Ничего?
— Ничего.
— Ни слова?
— Ни на обратном пути, ни когда мы добрались до кондоминиума.
— Даже не поблагодарила вас? Не пожелала спокойной ночи?
— Нет.
— Она всегда так себя ведет?
— Любой человек в шоковом состоянии вел бы себя так же. А Вики обычно молчит, когда чем-то расстроена. Я тоже иногда не хочу ни с кем разговаривать, поэтому понимаю, когда не стоит приставать к человеку с расспросами.
— Итак. - Френсис снова обращалась к присяжным. - Не задавая лишних вопросов, ранним утром двенадцатого ноября вы отвезли Вики Фокс к дому ее дочери. Вы ждали ее около пятнадцати минут, а затем отвезли обратно.
Фаско посмотрел на Френсис. Затем моргнул.
— Да, - ответил он.
Перед перекрестным допросом объявили небольшой перерыв.
Ломакс догадывался, что Дороти Кливер наверняка курит где-нибудь в тихом закутке, но не тронулся с места. Он смотрел, как люди встают, обмениваются мнениями, репортеры спешат выйти из зала, за столом обвинения происходит яростное обсуждение, за столом защиты - сдержанный обмен поздравлениями, Джулия сидит не шевелясь. В высоких окнах он заметил стаю каких-то больших птиц, наверное, гусей.
Когда в комнате снова стало тихо, Ломакс почувствовал, что от неподвижного сидения на скамье тело онемело, но так и не сменил позы.
Мортон де Мария подошел к свидетельскому месту. Ломакс удивился. Когда обвинитель заговорил, голос звучал громче и отчетливее, чем обычно. Де Мария хотел, чтобы Фаско услышал его.
— Сэр, куда вы поставили машину, когда привезли Вики Фокс к дому ее дочери?
Впервые за время процесса обвинитель обратился к свидетелю "сэр", хотя и он, и Френсис часто употребляли это обращение при выборе присяжных. Возможно, де Мария хотел подчеркнуть возраст Джона Фаско. Возможно, Джон Фаско своими ответами успел заслужить уважение обвинителя.
— Прямо на парковке около дома.
— Как близко расположена парковка к дому?
— Рядом.
— Вы что-нибудь слышали?
— Нет.
— Вы слышали выстрелы?
— Протестую!
Теперь, при перекрестном допросе свидетеля защиты, Френсис вела себя совершенно иначе. Она проворно вскакивала с места и уже не стремилась разрушить аргументы обвинения, а пыталась выстроить и защитить свою позицию.
— Обвинитель настаивает, что свидетель не мог видеть в темноте сумочку миссис Фокс. Естественно предположить, что на таком расстоянии он не мог слышать и выстрелов. Кроме того, никого из жителей дома не разбудили выстрелы. К тому же свидетель уже признался, что плохо слышит.
— Ваша честь, - возразил де Мария, - выстрелы были про-изведены в самом доме и вполне могли быть услышаны человеком, который в отличие от жильцов в это время не спал.
Судья задумалась, а затем сказала:
— Я разрешаю мистеру Фаско ответить на вопрос, но прошу присяжных обратить внимание на возражение миссис Бауэр, а также отметить его в протоколе.
— Слышите ли вы меня, мистер Фаско? - отчетливо спросил де Мария.
— Превосходно слышу.
— Протестую! Обвинитель пытается доказать, что свидетель слышит то, что он кричит ему в ухо, но…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: