Халлари Вог - Роковое совпадение
- Название:Роковое совпадение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СП «ИНТЕРБУК» СП «ПАНАС»
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5—7664—0715—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Халлари Вог - Роковое совпадение краткое содержание
Юная дева, влюбившись с первого взгляда в молодого детектива, читавшего как-то лекцию и них в колледже, решила познакомиться с ним поближе.
Она наняла его, заявив, что кто-то за ней следит...
Роковое совпадение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, хорошо, — вздохнул он, наконец.
— А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес вам письмо.
Мерчант встал.
— Как вы думаете, не сможем ли мы выследить их по телефонным разговорам?
— Нет, это невозможно.
— Можно написать бумагу в телефонное ведомство.
— Это исключено. Если бы мы обратились в полицию, тогда конечно, можно было бы контролировать ваш телефон. Тогда…
Но Мерчант решительно воспротивился этому.
— Нет, нет, никакой полиции. Поклянитесь мне, что не станете обращаться в полицию.
Фил посмотрел в глаза этому отчаявшемуся человеку и сказал, избегая причинить ему боль:
— Без полиции нас будет только двое.
— Это не имеет значения. Мне совершенно безразлично, сколько нас будет. Я не хочу полиции.
Фил вздохнул.
— Это ваша дочь, мистер Мерчант. Я даю вам слово.
Он вынул бумажник.
— Вот моя карточка. Сообщайте мне каждую мелочь.
Он написал что-то на оборотной стороне карточки.
— Я записал вам свой домашний адрес и номер домашнего телефона. Как только вы получите письменные или телефонные указания, звоните мне. Звоните настойчиво, пока не свяжетесь со мной. Я тоже буду звонить вам или приду.
Он вложил карточку Мерчанту в руку, и тот кивнул.
— А теперь я, пожалуй, поговорю с портье.
— Надеюсь, что мы поступаем правильно, — сказал Мерчант и снял трубку.
Портье звали Джеймс. Его толстое лицо было серьезным и скучным. Он не задавал вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных кожаных перчатках. Вместе с письмом он дал ему доллар и попросил тотчас отнести письмо мистеру Мерчанту. Джеймс не знал, имел ли этот мужчина шрам на левом виске, он не обратил на это внимания.
Фил вместе с портье пошел вниз к выходу. Как бы между прочим, он спросил, куда направилась Пат, когда вышла из дома.
— Обычно она подзывала такси, — ответил портье, — но на этот раз она просто ушла.
Он не видел, куда она направилась.
Фил кивнул, вышел из дома и повернул налево к автобусной остановке на Семьдесят Второй улице. Он мог бы, конечно, взять такси, но ему хотелось иметь побольше времени на обдумывание случившегося.
Он попытается найти девушку. Пат — прелестное дитя, хоть и немного сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его доклад! Невозможно было не помочь такой девушке.
Он пересек Парк-авеню, пытаясь подавить появившееся отчаяние. Пат находилась в руках Джо Карбоди — человека, лишенного всяких чувств. Карбоди нужны были только деньги. Он даже рискнул лично отдать письмо. Это было необдуманно и по-дилетантски, но Джо Карбоди — алчен и привык к опасностям. Это был страшный человек.
Когда Фил вошел в Меркури-бар, там находились четверо мужчин. Двое из них были матросы, которые зашли выпить по кружке пива. Третий был Денни — разорившийся пьяница, четвертый — худой парень, беседовавший с Миком. Ниши были свободны, часы над зеркалом показывали без пяти шесть.
Погруженный в размышления, Фил сел на табурет метрах в двух от Денни. Он оглянулся вокруг, большим пальцем сдвинул назад шляпу и сделал вид, будто пришел в этот бар впервые в жизни. Однако он не упустил ни одной мелочи.
Мик двинулся к нему вдоль стойки, попутно сказав тощему парню:
— Смотри, чтобы все у тебя вышло.
Затем оперевшись руками о стойку, спросил Фила:
— Что вам угодно?
— Порцию виски, только не скверного.
У Мика сверкнули глаза. Он оглядел своего нового клиента, но ничем не выдал, вспомнил он его или нет. Медленно повернувшись, он взял с полки бутылку и хлопнул стаканом о стойку.
— Я хочу взглянуть на бутылку, — буркнул Фил.
Мик повернул ее так, чтобы Филу было видно этикетку.
Фил поморщился.
— Дешевая сивуха. Прочь ее!
Мик был невелик ростом, но здоров, как бык. Он поставил бутылку на стойку и уперся лапами в бока.
— Тогда скажите, пожалуйста, чего вы хотите.
Фил посмотрел на полку и указал на бутылку.
— Вот эту.
В ней было виски, которым два дня назад Мик угощал Джо Кардоби.
Мик повернулся, посмотрел на бутылку и медленно проговорил:
— Это моя личная бутылка. Не для клиентов.
Фил засмеялся холодным жестким смехом.
— Я не клиент, — заявил он.
Мик насторожился, и его голос прозвучал негромко и как бы безразлично:
— А что собственно, ты хочешь?
Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.
— Приведи сюда Джо Карбоди, — приказал он, и тихий повелительный тон его был острым, как бритва.
Мик чуть нахмурил брови.
— Я не знаю, о ком ты говоришь.
— Я сказал, что хочу поговорить с Джо Карбоди. Приведи его сюда.
Мик покачал головой.
— Мистер, вы обратились не по адресу. Я не знаю никакого Джо Карбоди.
Фил подвинулся вместе с табуреткой ближе к стойке.
— А я говорю, ты знаешь его. Ты что, не понимаешь? Я сказал, приведи его сюда.
На низком лбу Мика выступили капли пота.
— Но я тебе объяснил, что не знаю никакого Джо Карбоди.
Уголком глаза Фил заметил, что пьяница Денни сидит очень тихо. Ни один мускул его не двигался. Фил потянулся к нему, поднял Денни с табурета и поставил его на ноги. Тот испугался и смущенно заморгал.
— Сейчас же пересядь на другой конец, — приказал ему Фил. — Я не люблю, когда меня подслушивают.
Тихий пьяница, спотыкаясь, попятился назад. Он шумно плюхнулся на пол в одной из ниш, снова поднялся на ноги, громко икнул, затем повернулся и вышел на улицу. Бледный тощий парень безмолвно наблюдал за Филом. Оба матроса молча взялись за кружки.
Фил переводил холодный взгляд с одного на другого, но в душе почувствовал страх. Он знал, что далеко зашел. Если эти матросы сильно выпили, они могут изрядно поколотить его. Тощий глядел в другую сторону, но матросы не спускали с него глаз. Они, видимо, ожидали только знака Мика. Мик подошел к ним.
— Хотите чего-нибудь еще? — спросил он, но они ничего не хотели.
Мик снова повернулся к Филу.
— Я до сих пор не знаю вашего имени.
Фил покачал головой.
— Вам незачем знать мое имя. Назовите Джо Карбоди только имя Гарри Прото, и он тотчас придет.
— Джо Карбоди, — задумчиво промямлил Мик. — Здесь, вроде бы, не бывает человека, которого бы так звали.
— Тогда поищите его.
Фил сверлил указательным пальцем грудь Мика.
— В девять часов он должен быть здесь. В девять часов, понимаешь? Сегодня в девять.
Фил повернулся на каблуках, затем — обратно, словно ему внезапно пришла в голову новая мысль. Опять упершись пальцем в широкую грудь Мика, он сказал:
— И если в следующий раз я закажу выпивку, то чтобы это была не сивуха. Понял?
После этого Фил вышел, окинув взором тощего парня и обоих матросов, которые озадаченно уставились на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: