Халлари Вог - Роковое совпадение
- Название:Роковое совпадение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СП «ИНТЕРБУК» СП «ПАНАС»
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5—7664—0715—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Халлари Вог - Роковое совпадение краткое содержание
Юная дева, влюбившись с первого взгляда в молодого детектива, читавшего как-то лекцию и них в колледже, решила познакомиться с ним поближе.
Она наняла его, заявив, что кто-то за ней следит...
Роковое совпадение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Я только знаю, что он жил над своим магазином. В центре города.
Больше Корина ничего не могла добавить. Ее снова строго предупредили, чтобы она обо всем молчала, и отослали домой. Когда она ушла, Мерчант достал атлас, и они нашли этот город. Он был обозначен маленькой точкой километрах в десяти южнее Денбери.
— Не понимаю, с чего вы взяли, что этот мужчина увез туда Пат, — возразила миссис Мерчант. — Корина всего только и сказала, что магазин был в центре города.
— Они находятся не в самом городе, — пояснил Фил, — но я предполагаю, что где-то поблизости.
— Это возможно, — согласился Мерчант, — однако, я совсем не уверен, что Пат действительно там.
— Я сам не уверен в этом, — сказал Фил. — Но посудите сами: Карбоди — коренной житель Нью-Йорка и, насколько мне известно, больше нигде не жил, за исключением тюрьмы. Он хочет похитить Пат, и ему нужно место, где можно скрыться от людских взоров. Значит, надо уехать в сельскую местность, но он не знает, куда. Он беседует с человеком, который там жил, и тот сообщает ему некоторые сведения об окружающей местности. Поедет ли он после этого в другое, совсем незнакомое ему место? Вряд ли; он, наверное, выберет именно то, о котором знает. Логично, не так ли?
Мерчант кивнул.
— Да, это логично. Но я не могу себе представить, как этот Карбоди мог убить человека из одного только опасения, что через того кто-то может догадаться о месте его убежища!
— Человеческая жизнь для Карбоди значит не больше, чем горсть песка. Он отчаянно ожидает денег и страшно боится, как бы это дело не сорвалось. Главное же — мы не знаем, что сказал ему Хейес.
Фил склонился над картой.
— А теперь смотрите. От Риджефильда до Уайт Плейнс, где было опущено первое письмо, довольно далеко. Однако Норвелк, где было опущено второе письмо, находится гораздо ближе. После того, как Карбоди возвратился из Стемфорда, он мог снова проделать этот путь. Вполне логично, что он не хотел тогда далеко ехать.
— Я полагаю, он прав, Тай, — заметила миссис Мерчант.
Она повернулась к Филу.
— Как вы считаете, мистер Мекдем, теперь есть какой-либо шанс вернуть Пат?
— Один шанс есть всегда, — убежденно ответил Фил.
— Хорошо. Предположим, этот сарай находится в окрестностях Риджефильда, — сказала миссис Мерчант, — но в этой местности, несомненно, есть тысячи ферм с красными сараями. Как найти именно эту ферму, если мы не сможем сузить круг наших поисков?
— Разрешите мне сообщить лейтенанту Пакарду из отдела убийств, что Пат похищена.
Мерчанту по-прежнему не нравилась эта идея, но Фил решил настоять на своем.
— Я должен сказать об этом лейтенанту Пакарду, так как он достаточно авторитетный человек и сможет получить информацию из телефонного ведомства.
— Если вы хотите начать контролировать телефонные разговоры, то вряд ли из этого что-нибудь выйдет. Карбоди наверняка будет звонить не из своего убежища, он ведь и письмо о выкупе опустил не на ближайшей почте.
— Я с вами совершенно согласен, однако более чем вероятно, что один разговор он вел, находясь вблизи своего убежища. А как вам известно, все междугородные разговоры регистрируются.
— Какой же разговор?
— Это был телефонный звонок его подруге в четверг вечером, через час после того, как он говорил со мной. Он звонил ей, чтобы убедиться, действительно ли я ушел. Я полагаю, что после разговора со мной он поехал в свое убежище и откуда-то рядом позвонил Вирджинии, желая узнать, все ли в порядке. Если бы он звонил из Уайт Плейнс, то вряд ли стал бы ждать целый час. Значит, этот разговор велся из района Риджефильда, а раз так, то он проходил через телефонный узел Норвелка и зарегистрирован там. Ради этого я и предлагаю подключить Пакарда.
Мерчант прикусил губу.
— Способен ли этот лейтенант держать язык за зубами?
— Конечно. Боюсь, правда, что придется информировать еще пару человек. Но больше нам не потребуется.
Мерчант все еще колебался, но Фил посмотрел на часы и набрал номер полицейского управления. Его соединили с Пакардом.
— Хелло, Джон, ты что-нибудь разузнал о Денни Хейесе? — спросил Фил.
— Нет, Фил, еще ничего. А ты?
— У меня к тебе есть дело. Если ты окажешь мне услугу, то я сообщу тебе все, что узнал о Хейесе.
— Фил, тебе давно уже следовало бы знать, что с полицией нельзя вступать в сделки, — строго ответил Пакард. — Если тебе известно, кто этот Хейес, то мне пригодится твоя информация.
— Ну, хорошо, ты получишь ее. Но сперва ты должен кое-что сделать для меня. Речь идет о жизни и смерти, Джон. От тебя зависит жизнь одной молодой девушки.
— Об этом нам тоже ничего не известно, — коротко ответил Пакард. — Что случилось? Что тебе нужно?
— Одну информацию. Я хочу знать, имел ли место междугородный телефонный разговор в четверг вечером из Норвелка с Нью-Йорком, с номером Университи 4-99-70. Записал номер? Университи 4-99-70. Если был, то мне нужен номер телефона, по которому велся разговор. Можешь оказать мне эту услугу?
— Пожалуй. Но сначала я хочу знать, зачем это тебе нужно.
Фил обернулся к Мерчанту, но тот неподвижно сидел, не выказывая согласия, но и не протестуя.
— В среду во второй половине дня похитили девушку, — сказал Фил. — Я полагаю, что девушку прячут в этом районе.
— Похитили?! — взорвался Пакард. — Ты рассказываешь мне как бы между прочим, что в среду похитили девушку! Почему же ты до сегодняшнего дня молчал об этой истории? Какого..
Фил резко перебил его:
— Послушай, Пакард! Отец девушки не хотел, чтобы я об этом говорил полиции. Он и сейчас считает это неправильным. Итак, оставь свои разговоры о потерянном времени. Лучше постарайся получить номер телефона.
— Ну, хорошо. Но, черт возьми, ты можешь сейчас же прийти ко мне в кабинет?
И Джон бросил трубку на аппарат с такой силой, что Фил стал опасаться за свои барабанные перепонки.
Когда явился Фил, Пакард метался по кабинету, как лев в клетке.
— Черт побери, как это называется? — рявкнул он. — Три потерянных дня! Наверное, ее отец, — тот самый парень, который вызволил тебя из участка, Тай Мерчант? Сколько же ей лет? И кто замешан в этом деле?
— Об этом я расскажу после, а сначала хочу услышать что-нибудь от тебя.
Пакард все еще ходил взад и вперед.
— У меня есть коллега, который работает в городской полиции Риджефильда. Он связался с директором телефонного узла в Денбери, с которым лично знаком. Он сделает все, что в его силах.
— Ты сказал ему о похищении?
— А как ты думаешь? Конечно, сказал…
— Нехорошо…
— Что ты имеешь в виду? Ты должен был в среду сообщить нам об этом.
— Отец этого не разрешал.
— Ты не должен был с этим считаться. Тебе давно уже пора знать, что ты один не в состоянии поймать похитителей. Для этого существует первоклассная организация. Ты обязан был проинформировать полицию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: