Керен Певзнер - Чисто еврейское убийство
- Название:Чисто еврейское убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керен Певзнер - Чисто еврейское убийство краткое содержание
Чисто еврейское убийство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Она правильно говорит. Вот не научишься правильно есть, привезут тебя на бал, где принц Золушку будет выбирать, возьмешь и опозоришься.
Дашка фыркнула:
– Очень мне надо, чтобы меня выбирали. Знаешь, сколько я по интернету сама могу найти – миллион! Какие-то у тебя устаревшие представления.
Все, пиши пропало, я уже для своей дочери предок пещерный, не поспеваю за техническим прогрессом.
– Есть будешь?
– Да, – крикнула она мне из соседней комнаты. Там уже мерцал экран.
На скорую руку разогрев в микроволновке рыбные котлетки, я приготовила салат, сделала пюре из картофельных хлопьев и позвала Дарью обедать.
– Мам, что это? Гамбургеры?
– Это котлеты из «Принцессы Нила».
– Рыба? Не хочу. Дай мясо!
– Ешь, что дают, рыба полезная, в ней много фосфора.
– Я что, светиться буду, как собака Баскервилей?
– Нет, умная будешь, фосфор полезен для клеток мозга.
– То-то я вижу – чукчи самые умные, – пробурчала моя дочь и принялась за еду.
Она действительно держала вилку в левой руке. Нет, решено, буду отправлять ее к Элеоноре по меньшей мере дважды в месяц – на краткосрочные курсы воспитания. А то я сама не справляюсь.
Зайдя в свою комнату, я разделась и решила немного полежать – усталость набросилась на меня, как американцы на Ирак. Мысли крутились вокруг событий сегодняшнего дня. Потянувшись за сумочкой, я достала из нее письмо и стала всматриваться в буквы незнакомого языка. Глаза стали слипаться и я провалилась в бездонную черноту.
В десять утра я уже была дома у Дениса. Он уже давно был на работе, но собственно говоря, мне нужна была его мать, а не он.
Как всегда, седые волосы Элеоноры были тщательно уложены, на ней был надет длиннополый халат с отложным воротником. Неяркая помада тронула губы.
– Садитесь, Валерия, я заварю вам чаю.
– Спасибо.
– У вас замечательная дочь. Она напомнила мне Дениса в детстве.
– У Дарьи появились хорошие манеры. Это ваша заслуга.
Элеонора засмеялась.
– Ну, это только начало. Там есть еще над чем работать. Жаль только, что вы так рано вернулись и вам с Денисом не удалось отдохнуть.
– Оставаться там не было никакой возможности.
– Кошмарное убийство! Даже два. Как вы полагаете, Валерия, кто убийца?
– Убийца уже пойман, наша доблестная полиция оказалась на высоте.
– Да что вы говорите?!
– Им оказался бармен того ресторана, где играл на гитаре бедный Марик. Бармен взял с подрядчика много денег, обещая поспешествовать в получении выгодных контрактов, но обещания своего не выполнил, а деньги возвращать не захотел. Вот он и отравил Йоси.
– Какой ужас! Сколько преступлений совершается в этом мире из-за денег!
Элеонора отпила из своей чашки и произнесла уже другим тоном:
– Почему вы спросили меня, знаю ли я французский? Вы расширяете свое переводческое бюро?
– Вы знаете, это мысль… Но меня привело к вам не это.
Достав из сумки письмо, я положила его на стол и тщательно расправила. От многократных перекладываний оно несколько потеряло свой товарный вид.
Элеонора взяла очки, похожие на перевернутые полумесяцы и водрузила их на нос.
– Дайте-ка я посмотрю…
Она раскрыла письмо и стала внимательно его проглядывать. Мельком взглянула на фотографию и отложила ее в сторону. Потом сказала мне:
– Валерия, письмо написано не на чистом французском, а на каком-то из его диалектов, поэтому некоторые слова мне не совсем понятны. Более того, его писал не очень образованный человек, который может быть учился этому языку только в детстве, а потом практически на нем не писал. Но скудость словарного запаса в данном случае нам только на пользу, – она встала с места и принесла мне несколько журналов. – Вы пока просмотрите это, а я займусь переводом.
– Вы все сказали совершенно правильно, Элеонора. Йоси – выходец из Алжира, подрядчик по профессии. Это послание даме сердца – Тамаре. Письмо она получила от его адвоката.
Примерно около сорока минут я читала «Огонек», «Зеркало» и еще около пяти различных журналов. А Элеонора поскрипывала пером, изредка заглядывая в толстый французско-русский словарь. Наконец она отложила ручку и сказала:
– Ну все, кажется. Прочитать вам?
– Конечно…
И она начала читать перевод своим хорошо поставленным голосом:
– «Здравствуй, дорогая Тамара. Если ты читаешь это письмо, значит меня нет уже на свете. Все, что здесь написано, я никогда бы не решился сказать тебе лично и поэтому пишу на языке моей матери, так, как она разговаривала со мной в детстве. Я надеюсь, что ты найдешь среди своих знакомых образованного человека, который переведет тебе мои последние слова. Ты необыкновенный человек. Я полюбил тебя в тот же миг, когда увидел тебя. Ты замужняя женщина, у тебя двое детей и зачем я нужен тебе со своими горестями. Но когда ты ответила мне на мои ухаживания, я полюбил тебя еще больше! Ты никогда не требовала от меня денег и подарков – напротив, мне казалось, что я мало дарю их тебе, никогда не устраивала мне скандалов и не таскала по своим родственникам»… – тут Элеонора сделала паузу, а я подумала, что видимо у Йоси был несчастливый опыт общения с женским полом, по сравнению с которым Тамара выглядела просто ангелом.
– Продолжайте, пожалуйста…
– «Ты знаешь, Тамара, что я не женат и никогда не был женат. А мне скоро пятьдесят. Как я хотел создать семью, но от меня отшатывались, как от прокаженного! Я стал богатым, но и это не помогло – я по-прежнему не находил ту, которая захотела бы стать моей женой. И я даже ослаб, как мужчина. Открою тебе причину, которая навлекла на мою голову эти несчастья – я мамзер и если бы у меня были бы дети, то еще семь поколений моих потомков страдали бы от этого!..» – Элеонора оторвалась от письма и посмотрела на меня. В ее взгляде сквозило недоумение.
– Страшное дело, – сказала я ей. – Я интересовалась этим вопросом. Хотите, расскажу?
– Да, пожалуйста, Валерия. Ведь насколько я знаю, мамзер – это незаконнорожденный, то есть сын женщины, которая родила его вне брака? Но что в этом постыдного, я имею в виду – для него?
– Нет, это весьма распространенное заблуждение. Я как-то интересовалась этим вопросом, у меня на работе был подобный случай. Мамзером человек называется только в двух случаях: либо он – сын замужней женщины, которая родила его не от мужа, либо он родился от связи между прямыми родственниками, то есть в результате кровосмешения или инцеста.
– И что тогда?
– Очень плохо! Мамзер ущемлен во всех правах, ему не разрешается жениться. А если он все-таки женится, то это определение переходит на его потомков, вплоть до седьмого колена. Проклятие висит над ними всю жизнь. Именно об этом и пишет Йоси. Видимо поэтому он и не хотел заводить детей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: