Бретт Холлидей - Когда танцует Доринда
- Название:Когда танцует Доринда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-88196-136-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бретт Холлидей - Когда танцует Доринда краткое содержание
Бретт Холлидей (настоящее имя Дэвид Дрессер) — один из наиболее популярных и признанных критикой американских авторов детективных романов. На литературное поприще он вступил в тридцатилетнем возрасте, но успех к нему пришел с началом выхода в свет книг его знаменитой серии о похождениях частного сыщика из Майами Майкла Шейна. Каждый следующий роман о Майкле Шейне (а всего Холлидей создал их пятьдесят) неизменно становился бестселлером, выдерживал множество изданий в англоязычных странах и переводился на многие иностранные языки.
Когда танцует Доринда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пусть подождет немного, мне необходимо срочно позвонить,— бросил Шейн, незаметно подмигивая своей секретарше.— Минут через пять я освобожусь. И с этими словами, даже не повернув головы, он захлопнул за собой дверь кабинета.
Еще по пути к рабочему столу он стянул с себя и бросил на стул надоевший пиджак, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и с удовольствием опустился в кресло. Прежде чем протянуть руку к аппарату, он взял со стола фотографию обнаженной танцовщицы и еще раз внимательно посмотрел на нее, задумчиво покачивая головой. Затем неторопливо поднял телефонную трубку.
— Майкл, я думаю, здесь какая-то ошибка,— услышал он возбужденный голос Люси,— миссис Дэвис настаивает…
— К черту миссис Дэвис, найди мне быстро Тима Рурка,— рявкнул Шейн.
— Но, Майкл, думаю, что я должна…
— Будь умницей и делай, что я тебе говорю,— раздраженно повторил Шейн.— Сейчас мне позарез нужен Тим.
— Ну, если так,— Люси вздохнула и набрала требуемый номер.
— Привет, Тим! Ты не прочь совершить сегодня вечером небольшую прогулку в джунгли? — спросил Шейн, когда Тим Рурк поднял трубку.— Все расходы беру на себя.
— О чем разговор, Майкл,— не раздумывая согласился журналист.— На кого будем охотиться?
— Ты знаешь кого-нибудь, имеющего связи в «Ля Рома», чтобы заказать нам столик.
— «Ля Рома»? И это ты называешь джунглями?
— Короче, ты сможешь получить столик?
— Еще бы! Не забывай, я все-таки журналист. Какое время тебя устраивает?
— Понятия не имею, но я хочу видеть выступление одной танцовщицы по имени Доринда.
Низкий протяжный свист был ему ответом.
— Ты что знаешь ее? — поинтересовался Шейн.
— Каюсь, мой дорогой, знаю. Да простит меня незабвенная тетушка Агата. У тебя губа не дура, Майкл.
— Поговорим об этом после. Так ты ручаешься за столик?
— Когда я тебя подводил, Майкл? — негодующе осведомился журналист.— Жди. Я заскочу к тебе на квартиру. Но постарайся не заснуть, а то мне придется отправиться туда в одиночку, а мне не хотелось бы разорять твою фирму.
Шейн собрался уже повесить трубку, когда услышал на линии негодующий голос Люси.
— Надеюсь, ты не забыл, что мы сегодня собирались поужинать вместе?
Шейн прикусил губу. Только сейчас он вспомнил, что еще неделю назад обещал Люси провести этот вечер с ней.
— Разумеется нет, ангелочек,— сказал он, прилагая все усилия, чтобы его голос звучал правдиво.— Но всплыло одно новое обстоятельство. Дела, ты сама должна понять.
— В «Ля Рома»?
— Итак, ты по обыкновению подслушивала меня,— объявил Шейн прокурорским тоном.
— Тебе должно быть известно, что в мои прямые обязанности входит прослушивание всех твоих разговоров, чтобы сделать необходимые отметки,— напомнила ему Люси.— Прекрасно, Майкл, если ты называешь это делом…
— А как же еще. В моей профессии случается всякое.
Наступило непродолжительное молчание.
— В чем же дело, Майкл,— быстро спросила Люси.— В конце концов я не могу возражать, если ты пригласил своего друга на ужин. Итак, встречаемся в два часа у тебя на квартире.
— «Ля Рома» не то место, где я ужинаю с девушками,— огрызнулся Шейн.— Поэтому ответ будет — «нет». Поужинаем вместе в другой раз. Кстати, не забудь о типе, который околачивается у тебя в приемной. Он резко бросил трубку.
Сомнения одолевали детектива: «Разумеется, Люси — невинная девушка, которой отнюдь не место в подобном заведении…, хотя, с другой стороны, кто поймет этих женщин?»
Дверь отворилась.
— Одну минуточку, мистер Бреуер,— услышал он голос секретарши.
Люси продефилировала к столу своего шефа с высоко поднятой головой и блестящими от злости карими глазами.
— Это свинство, Майкл,— объявила она сердито.— Я специально купила новое платье для этого вечера. Ты не имеешь права подводить меня таким образом. И ты прекрасно знаешь, что можешь обсуждать свои дела в моем присутствии сколько тебе заблагорассудится… Машинально она опустила глаза, и ее взгляд остановился на фотографии Доринды. Шейн попытался прикрыть ее ладонью, но секретарша была слишком проворна.
— Однако,— произнесла Люси после нескольких секунд внимательного изучения снимка.— Мила, можно сказать, даже красива. Но я думаю, что эти лоскутки ткани, которыми профессиональные танцовщицы считают возможным прикрывать себя, смотрятся достаточно вульгарно. Что же касается вас, мужчин…
— Я же сказал тебе, что это дело,— простонал Шейн.
Щеки Люси приобрели пунцовую окраску.
— Мистер Шейн готов с вами встретиться, мистер Бреуер,— произнесла она,быстро открывая дверь кабинета.
Глава II
При ближайшем рассмотрении мистер Бреуер оказался невзрачным мужчиной лет сорока среднего роста и телосложения, внешность которого весьма комично дополнялась преувеличенно претенциозной манерой общения. Привычка передвигаться мелкими семенящими шажками, навязчиво демонстрировать невольному наблюдателю короткие, обутые в белые спортивные туфли конечности, своеобразно контрастировала с дорогим светло-кремовым тропическим костюмом и роскошной шелковой рубашкой, декорированной подчеркнуто безупречным узлом модного галстука. Идеально прямая стрелка его брюк была способна повернуть в отчаяние самого взыскательного критика. Уголок носового платка, в меру высовывающийся из нагрудного кармана пиджака, мог бы послужить последним штрихом к портрету совершенного во всех отношениях джентльмена, если бы не недоступный природе блеск его шевелюры, присущий крашеным волосам. Свою белоснежную панаму он, как и подобает светскому льву, держал в полусогнутой руке.
Устроившись в кресле, которое всего несколько минут назад занимала миссис Дэвис, Бреуер торжественно водрузил это произведение искусства на уголок письменного стола.
Мистер Бреуер аккуратно снял пенсне, каким-то чудом до сих пор удерживающееся на кончике носа, положил его рядом со шляпой, несколько раз растерянно моргнул и наконец извлек из внутреннего кармана пиджака импозантный бумажник свиной кожи.
— Я пришел к вам, мистер Шейн,— объявил он,— чтобы заручиться вашим содействием в предупреждении хладнокровного убийства.
Открыв бумажник, он извлек из него визитную карточку и протянул ее детективу. Пальцы его рук при этом предательски дрогнули.
— И чье же убийство мне надлежит предотвратить, мистер Мильтон Бреуер? — осведомился Шейн, положив карточку рядом с визиткой миссис Дэвис.
— Разумеется, мое собственное. Вы должны помочь мне, мистер Шейн. Все последние дни я живу в постоянном ожидании смерти. Смутные подозрения на сей счет впервые появились у меня довольно давно, несколько месяцев назад, если быть совершенно точным.— Мистер Бреуер положил бумажник обратно в карман и доверительно наклонился вперед, ухватившись обеими руками за край письменного стола.— Но сегодня днем мои подозрения обрели наконец более зримую форму. Я почувствовал, как тень смерти упала на мое лицо и услышал шорох ее крыльев над своей головой. Я собственными глазами мог наблюдать жажду крови, проявившуюся на лице стоящего рядом со мной человека. Человека, которому я безусловно доверял и, более того, считал своим другом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: