LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]

Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Молчаливая ночь [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание

Молчаливая ночь [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Мэри Кларк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.

Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Молчаливая ночь [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Кларк
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 68 68 О, боже, ну почему я не оставила кошелек на месте? подумала она. А может, бросить его в ближайший почтовый ящик? Она не могла рисковать. Уж слишком много скрытых полицейских было в центре города во время праздников. Предположим, один из них увидит ее и спросит, что она делает? Нет, надо как можно скорее вернуться домой. Айка заботится о Гиги, как и о собственных внуках, и после закрытия детского сада, приведет ее домой. И вообще, становится поздно. ] Oh God, why didn’t I just leave the wallet there? she thought. She considered tossing it in the nearest mailbox. She couldn’t risk that. There were too many undercover cops around midtown during the holidays. Suppose one of them saw her and asked what she was doing? No, she’d get home right away. Aika, who minded Gigi along with her own grandchildren after the day-care center closed, would be bringing her home. It was getting late.

[ 69 69 Я положу кошелек в бандероль, напишу имя, указанное в нем, и позже брошу в любой почтовый ящик, решила Кэлли. Это все, что я могу сделать. ] I’ll put the wallet in an envelope addressed to whoever’s name is in it and drop it in the mailbox later, Cally decided. That’s all I can do.

[ 70 70 Кэлли дошла до Большой Центральной Станции. Как она и надеялась, там была толпа людей, спешащих во все направления к поездам и вагонам подземки, торопившихся домой к рождественскому столу. Она прошла через главный терминал, и в конце его спустилась по ступенькам к входу на станцию Лексингтон авеню. ] Cally reached Grand Central Station. As she had hoped, it was mobbed with people rushing in all directions to trains and subways, hurrying home for Christmas. She shouldered her way across the main terminal, finally making it down the steps to the entrance to the Lexington Avenue subway.

[ 71 71 Бросив токен в автомат-пропускник, женщина поспешила на Экспресс, идущий до Четырнадцатой улицы, и не заметила, как маленький мальчик, скользнул под турникет и устремился по ее следам. ] As she dropped a token in the slot and hurried for the express train to Fourteenth Street, she was unaware of the small boy who had slipped under a turnstile and was dogging her footsteps.

2

[ 72 72 «Бог даст вам веселье, джентльмены, не позволит вам грустить»… Знакомые слова, казалось, заворожили Кэтрин, напоминая о силах, угрожающих ее счастливой жизни, которая должна была длиться вечно. Том лежал в больнице с лейкемией. Сегодня утром удалили его разросшуюся селезенку в качестве предупреждения против возможного разрыва, и пока слишком рано считать, что у него все будет в порядке. Ее не отпускал страх, что муж умрет, и мысль о жизни без него едва не парализовала ее. ] “God rest you merry, gentlemen, let nothing you dismay …” The familiar words seemed to taunt Catherine, reminding her of the forces that threatened the happily complacent life she had assumed would be hers forever. Her husband was in the hospital with leukemia. His enlarged spleen had been removed this morning as a precaution against it rupturing, and while it was too early to tell for sure, he seemed to be doing well. Still, she could not escape the fear that he was not going to live, and the thought of life without him was almost paralyzing.

[ 73 73 Почему я раньше не догадалась, что Том болен? терзалась она. Вспомнила, как всего две недели назад, когда она попросила его вытащить продукты из багажника машины, он ухватил самый тяжелый мешок, поколебался, но потом поднатужился и поморщился, поднимая его. ] Why didn’t I realize Tom was getting sick? she agonized. She remembered how only two weeks ago, when she’d asked him to take groceries from the car, he’d reached into the trunk for the heaviest bag, hesitated, then winced as he picked it up.

[ 74 74 Она тогда засмеялась над ним. «Вчера играл в гольф. А сегодня передвигаешься, как старик. Тоже мне, атлет»! ] She’d laughed at him. “Play golf yesterday. Act like an old man today. Some athlete.”

[ 75 75 «Где Брайан»? спросил Майкл, когда вернулся, бросив доллар в корзину уличного певца. ] “Where’s Brian?” Michael asked as he returned from dropping the dollar in the singer’s basket.

[ 76 76 Поглощенная своими мыслями, Кэтрин взглянула на сына. «Брайан»? спросила она машинально. «Он тут». Потом оглянулась, ее глаза сканировали место, где они стояли. «У него был доллар. Разве он не пошел с тобой отдать его музыканту»? ] Startled from her thoughts, Catherine looked down at her son. “Brian?” she said blankly. “He’s right here.” She glanced down at her side, and then her eyes scanned the area. “He had a dollar. Didn’t he go with you to give it to the singer?”

[ 77 77 «Нет», грубовато сказал Майкл. «Скорее всего, он решил прикарманить его». ] “No,” Michael said gruffly. “He probably kept it instead. He’s a dork.”

[ 78 78 «Прекрати», нахмурилась Кэтрин. Она огляделась по сторонам, встревожившись. «Брайан»! позвала она «Брайан»! Песнопение закончилось, и толпа стала таять. Куда же мог подеваться Брайан? Он наверняка не мог просто уйти. «Брайан»! позвала она снова, на этот раз громко, с явной тревогой в голосе. ] “Stop it,” Catherine said. She looked around, suddenly alarmed. “Brian,” she called “Brian.” The carol was over, the crowd dispersing. Where was Brian? He wouldn’t just walk away, surely. “Brian,” she called out again, this time loudly, alarm clear in her voice.

[ 79 79 Некоторые люди обернулись и поглядели на нее с удивлением. «Маленький мальчик», сказала она, внезапно испугавшись. «В темно-синей лыжной куртке и красной лыжной шапочке. Видел ли кто-нибудь, куда он пошел»? ] A few people turned and looked at her curiously. “A little boy,” she said, becoming frightened. “He’s wearing a dark blue ski jacket and a red cap. Did anyone see where he went?”

[ 80 80 Она заметила, как прохожие качают головами, и видела, что они хотят помочь. Одна женщина указала туда, где стояла очередь желающих посмотреть Саксовские витрины. «Может, он пошел туда»? с сильным акцентом спросила она. ] She watched as heads shook, as eyes looked around, wanting to help. A woman pointed behind them to the lines of people waiting to see the Saks windows. “Maybe he went there?” she said in a heavy accent.

[ 81 81 «Как насчет елки? Не мог ли он пересечь улицу, чтобы быть поближе к ней»? предположила другая женщина. ] “How about the tree? Would he have crossed the street to get up close to it?” another woman suggested.

[ 82 82 «Может быть, он пошел в Собор», сказал кто-то. ] “Maybe the cathedral,” someone volunteered.

[ 83 83 «Нет. Нет, Брайан не мог сделать это. Мы собирались навестить его отца. Брайану не терпелось увидеться с ним». Произнеся эти слова, Кэтрин осознала, что случилось нечто ужасное. Почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Она полезла в сумочку за носовым платком и поняла, что что-то пропало: то был ее портмоне. ] “No. No, Brian wouldn’t do that. We’re going to visit his father. Brian can’t wait to see him.” As she said the words, Catherine knew that something was terribly wrong. She felt the tears that now came so easily rising behind her eyes. She fumbled in her bag for a handkerchief and realized something was missing: the familiar bulk of her wallet.

[ 84 84 «О, господи», сказала она. «Пропал мой кошелек». ] “Oh my God,” she said. “My wallet’s gone.”

[ 85 85 «Мам»! Теперь и Майкл потерял свой уверенный взгляд, потому что забеспокоился об отце. Он сразу превратился в до смерти напуганного десятилетнего ребенка. «Мам! Ты думаешь, Брайана украли»? ] “Mom!” And now Michael lost the surly look that had become his way of disguising the worry about his father. He was suddenly a scared ten-year-old. “Mom. Do you think Brian was kidnapped?”

[ 86 86 «Как такое могло бы случиться? Никто не мог бы просто взять и утащить его. Это невозможно». Кэтрин почувствовала, как у нее подкосились ноги. «Зовите полицию»! заплакала она. Мой маленький мальчик пропал". ] “How could he be? Nobody could just drag him off. That’s impossible.” Catherine felt her legs were turning to rubber. “Call the police,” she cried. “My little boy is missing.”

[ 87 87 На станции было столпотворение. Сотни людей спешили в разных направлениях. Повсюду были развешаны рождественские декорации. Было очень шумно. Самые разные звуки эхом отражались в большом пространстве, уносясь к высоченному потолку. Мужчина с занятыми покупками руками, толкнул Брайана острым локтем в ухо. «Прости, малыш»! ] The station was crowded. Hundreds of people were rushing in every direction. There were Christmas decorations all over the place. It was noisy, too. Sound of all kinds echoed through the big space, bouncing off the ceiling high above him. A man with his arm full of packages bumped a sharp elbow into Brian’s ear. “Sorry, kid.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Кларк читать все книги автора по порядку

Мэри Кларк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Молчаливая ночь [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Молчаливая ночь [with w_cat], автор: Мэри Кларк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img