Сидней Баундс - The Robot Brains [with w_cat]
- Название:The Robot Brains [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидней Баундс - The Robot Brains [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Сидней Джеймса Баундса "The Robot Brains".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
По Англии прокатилась волна убийств - жертвы, ведущие ученые, способ убийств одинаков и очень не аппетитен (подробности в тексте). Как всегда, полиция идет неверным путем, за расследование берутся профессор Фокс и капитан Кристиан. Убийцы найдены, "осиное гнездо" растревожено, убийства распространились на весь мир... все оказалось намного сложнее... Как принято, главному герою надо спасти мир.
The Robot Brains [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
The Robot Brains
(1956)
Предуведомление.
Данная книга сделана из книги: "The Robot Brains", автор Сидней Джеймс Баундс.
Сложность текста "English for beginners".
Я старался соотнести по смыслу английский текст с его переводом, часто сознательно вводил в текст "отсебятину", цель - вызвать читателя на спор. Но где-то, возможно, я и "накосячил" :(.
Т.е. перевод часто не точен, а иногда и не верен. Будем считать, упомянутые неточности, темой для обсуждения (а не только осуждения).
Кстати, я так и не смог, правильно перевести название произведения.
Мозги роботов – но в тексте ни разу не упоминаются роботы.
Роботизированные Умники – не звучит.
По книге, скорее это – Супер Умники, но причем тут роботы.
В интернете нашел обложку книги, да, не только наши художники не читают то, что они иллюстрируют.
Прочитайте - убедитесь, сюжета изображенного на картинке в книге НЕТ.
Вот такие загадки. Обложка и название не соответствую содержанию?
Ага! Вот и первое задание: перевести три слова - "The Robot Brains" (советую не спешить).
Полноценно работать с данным пособием можно на устройстве, поддерживающем гиперссылки: компьютер или различные «читалки» с сенсорным экраном, желательно со словарем.
Успехов!
W_cat.
- 1 -
1 1 - Это интересная история, доктор. - вежливо сказал инспектор полиции.
"This is an interesting story, Doctor." said the police inspector's politely.
2 2 - Интересная!? - доктор Фокс, вскочил со стула и возбужденно замахал руками. - Позвольте мне напомнить вам, они убивают людей!
"Interesting?" Doctor Fox jumped from his chair and waved his finger under the inspector nose. "Let me remind you that they are murdering people!"
3 3 В возбуждении Фокс начал метаться из угла в угол. Это был коротышка с очками на пухлом лице, типичный ученый. Он славился тем, что имел собственное мнение обо всем на свете.
Fox was very excited. He was walking up and down the room. He was a short man with a plump face and wore spectacles. He had a reputation of having his own opinion on everything under the sun.
4 4 - И какова ваша теория, доктор? - сказал инспектор. - Эта организация, о который вы говорите, какой у них мотив? А если вы скажете мне, каким оружием они убивают, я буду очень благодарен.
"What is your theory, Doctor?" said the inspector. "This organization which you talk about - what motive can they have? If you can tell me something about the weapon with which they kill, I'll be grateful."
5 5 Фокс отрицательно покачал головой.
Fox shook his head.
6 6 - Я знаю только то, что прочел в газетах. Какой-то вид энергетического разряда, это ясно.
"I only know what I've read in the papers. Some kind of energy discharge, that is clear."
7 7 Инспектор посмотрел на настенные часы, ясно, чай остыл. Он вздохнул. Фокс внезапно сел.
The inspector looked at the clock on the wall and knew that tea was waiting. He sighed. Fox suddenly sat down.
8 8 - Вы не обязаны признавать мою теорию, - сказал он, - но вы должны признать факты. Я тщательно проверил. Каждый раз когда имеет место убийство, поблизости находится ярмарка Буркхолдера. Каждый раз - это не может быть совпадением.
"You don't have to accept my theory," he said, "but you have to accept the facts. I checked carefully. Each time one of these murders took place, the Burkholder Fair was nearby. Every time - that can't be coincidence."
9 9 Инспектор кивнул.
The inspector nodded.
10 10 - Доктор Фокс, первая жертва - профессор Лич - был ваш друг, я понимаю. Признайте, этот факт немного влияет на ваши суждения.
"Doctor Fox, the first victim - Professor Leach - was a friend of yours, I believe. Don't you think that fact played on your nerves a little?"
11 11 Фокс вскочил опять. Он не мог быть спокойным.
Fox jumped to his feet again. He could not remain still for a moment.
12 12 - Так, вы думаете, я говорю чепуху, инспектор! Позвольте мне сказать вам -...
"So you think I'm talking nonsense, Inspector! Well, let me tell you -"
13 13 Инспектор нажал кнопку на столе, и сержант в униформе открыл дверь.
The Inspector pressed a button on his desk, and a sergeant in a uniform opened the door.
14 14 - Шоу закончилось, доктор Фокс - сказал инспектор.
"Show Doctor Fox out," said the Inspector.
15 15 Возмущенный доктор покинул полицейский участок. Он шел разговаривая сам с собой.
The doctor left the police station. He walked, talking to himself.
16 16 - Черт побери, что же я могу сделать? Вот если бы Кристиан был здесь...
"What the devil can I do? If only Christian were here..."
17 17 Он застыл столбом. "Почему бы и нет?" подумал он. Действительно, почему бы и нет! Он может вызвать Кристиана сейчас же.
He stopped in the street. "Why not?" he thought. Why not, indeed! He would send for Christian at once.
18 18 Он поспешил в почтовое отделение, чтобы послать телеграмму.
He hurried to the post-office to send a telegram.
19 19 Тем временем, инспектор, наконец, пил свой чай и раздумывал над тем, что только что слышал. Конечно, это абсурд. Ну, Фокс же ученый... Инспектор не видел связи между жертвами, кроме метода убийства. В целом казалось, что мотивов нет. Инспектор был озадачен.
Meanwhile the inspector was drinking his tea and thinking over what he had just heard. It was absurd, of course. Yet, Fox was a scientist... The inspector saw no connection between the victims, except the manner in which they had died. The whole thing seemed to have no motive. The inspector was puzzled.
- 2 -
20 20 Весело сияла неоновая реклама: ЯРМАРКА ЯРМАРКА ЯРМАРКА
A neon sing was flashing:
FAIR FAIR FAIR
21 21 Все было заполнено шумом и суетой. Толпы двигались между палатками и навесами, постоянно мигали разноцветные лампочки, звуки музыки смешивались с визгом девчонок.
There was a lot of noise and movement. The crowds moved between tents and swings; coloured lights blinked on and off, sounds of music mixed with the shrieks of girls
22 22 На деревянной трибуне перед большой палаткой высокий человек говорил в микрофон:
On a wooden platform before a large tent a tall man spoke into a microphone:
23 23 - Леди и джентльмены, добро пожаловать на величайшее в мире шоу! Меня зовут, Буркхолдер и я лично гарантирую, что вы никогда не видели и не слышали прежде, что-либо подобное. Заходите и посмотрите на Умников! Они ответят на любой вопрос, какой бы вы им не задали, любой вопрос на любую тему! Я настолько уверен, что предлагаю, пять фунтов любому кто сможет победить их. Заходите леди и джентльмены. Цена один шиллинг. Только один шиллинг, чтобы узнать тайны вселенной!
"Come, ladies and gentlemen, for the greatest show of all! Burkholder is my name and I personally guarantee that you've never seen or heard anything like this before. Come and see the Brains! They'll answer any question you give them, any question on any subject! I am so sure of it that I offer five pounds to anyone who beats them. Come, ladies and gentlemen. The price is one shilling. One shilling to learn the mysteries of the universe!"
24 24 Буркхолдер достал из кармана банкноту в пять фунтов и показал ее всем.
Burkholder took out of his pocket a five-pound note and showed it to everybody.
25 25 - Вот они, леди и джентльмены, пять фунтов тому, кто задаст вопрос, на который Умники не смогут ответить. Платите, ваши шиллинги и занимайте ваши места.
"Here it is, ladies and gentlemen! Five pounds to the man who asks a question which the Brains cannot answer. Pay your shillings and take your seats."
26 26 Все больше и больше людей входили в палатку. Внутри была приподнятая платформа, сейчас закрытая занавесом. Когда все лавки были заняты, Буркхолдер вошел и поднялся на платформу.
More and more people entered the tent. Inside there was a raised platform now curtained off. When all the benches were occupied, Burkholder entered the tent and went up to the platform.
Интервал:
Закладка: