Сидней Баундс - The Robot Brains [with w_cat]
- Название:The Robot Brains [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидней Баундс - The Robot Brains [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Сидней Джеймса Баундса "The Robot Brains".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
По Англии прокатилась волна убийств - жертвы, ведущие ученые, способ убийств одинаков и очень не аппетитен (подробности в тексте). Как всегда, полиция идет неверным путем, за расследование берутся профессор Фокс и капитан Кристиан. Убийцы найдены, "осиное гнездо" растревожено, убийства распространились на весь мир... все оказалось намного сложнее... Как принято, главному герою надо спасти мир.
The Robot Brains [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27 27 - Леди и джентльмены - сказал он, - я надеюсь, вы приготовили ваши вопросы. Спрашивайте все что пожелаете. А теперь, перед вами... Умники!
"Ladies and gentlemen," he said, "I hope you have prepared your questions. Ask anything you like. Now I give you... the Brains!"
28 28 Занавес поднялся, и люди увидели трех мужчин, которые сидели на сцене.
The curtain went up, and the people saw three men who were sitting on the stage.
29 29 Умники были одинаковы. Все они были карликами, одетыми в серые костюмы. Но, прежде всего, привлекали всеобщее внимание их головы. Они были очень большие, не пропорционально большие по сравнению с их маленькими телами.
The Brains looked very much alike. Each was a dwarf, dressed in a suit of grey colour. What attracted everybody's attention at once was their heads. They were very big, quite out of proportion to their little bodies.
30 30 Умники смотрели на зрителей сверху вниз безо всяких эмоций.
The Brains looked down at the people, without smiling.
31 31 Буркхолдер сказал: - Задавайте ваши вопросы, пожалуйста. У вас только пол часа.
Burkholder said: "Ask your questions, please. You have only half an hour"
32 32 Пауза затянулась. На заднем ряду леди прошептала своему мужу: - Мне они совершенно не нравятся.
There was a pause. A lady at the back of the tent whispered to her neighbour: "I don't like the look of them at all!"
33 33 Действительно, чувствовалось какое-то зло в Умниках; казалось они были лишены всего человеческого.
Indeed, there was something evil in the Brains; it seemed they were devoid of all humanity.
34 34 Наконец школьник спросил: - Космос действительно пуст?
At last a schoolboy asked:
"Is space really empty?"
35 35 - Нет, - ответил Умник в центре. - космос пуст только относительно. Существует множество пыли и газа между звездами. Также много типов излучений.
"No," answered the Brain in the centre. "The space is only relatively empty. There is a lot of dust and gas between the stars. Also many types of radiation."
36 36 После этого вопросы посыпались:
After that more questions were asked:
37 37 - Рыба ли морская лошадь?
"Is a sea-horse a fish?"
38 38 - Назовите столицу Пакистана?
"What is the capital of Pakistan?"
39 39 - Кто написал "Граф Монте-Кристо"?
"Who wrote 'The Count of Monte Cristo'?"
40 40 - Существуют ли приведения?
"Are there such things as ghosts?"
41 41 Умники по очереди отвечали на вопросы. Пол часа прошли быстро, и занавес опустился.
The Brains answered the questions in turn. The half-hour passed quickly, and the curtain fell.
- 3 -
42 42 Миллер был крупный мужчина с короткой стрижкой и мягким голосом. Он никогда не суетился. Когда он пришел в офис, его вызвали к Старику. Он прошел по коридору постучался в дверь и вошел.
Miller was a big man with short hair and a soft voice. He never hurried. When he reached his office, he was called to the Old Man. He walked along the corridor, knocked at the door and entered.
43 43 - Садитесь Миллер - сказал Старик.
"Sit down, Miller," said the Old Man.
Miller sat down.
44 44 - Я хочу, чтобы вы провели расследование - сказал Старик - У меня есть рапорт полиции. Рапорт касается этих убийств. Вы читали о них?
"I want you to make an investigation," said the Old Man. "I have a report from the police. The report concerns these murders. Have you read about them?"
45 45 - Я читаю газеты, - сказал Миллер.
"I've read the newspapers," said Miller.
46 46 Все жертвы были обезглавлены. Ни одной головы не найдено, шея каждого обезглавленного тела была обожжена. Полагают, что головы были совершенно уничтожены. Конечно, мы интересуемся, какой тип оружия был применен.
"All the victims have been beheaded. No heads have been found; the neck of each beheaded body was cauterized. It is supposed that the heads were totally destroyed. Of course, we are interested to know what sort of weapon was used."
Miller nodded.
47 47 - Убийства - продолжал Старик, - имеют один почерк, работал один человек или одна организация...
"The murders," went on the Old Man, "look like the work of one man or one organization..."
He paused.
48 48 И еще у них есть рапорт от некого доктора Фокса. Он считает, что убийства связаны с Ярмаркой Буркхолдера. Сейчас она в Рединге. Я хочу, чтобы вы отправились в Рединг и разузнали что к чему.
"Now they have a report from a certain Doctor Fox. He thinks that the murderer is connected with the Burkholder Fair. It is now at Reading. I want you to go to Reading and see what you can find."
"Who is this Fox?" asked Miller.
49 49 Очень необычная личность. Он ученый, который имеет собственное мнение обо всем на свете. Он написал множество статей о летающих тарелках, телепортации и т.п.
"An unusual person. He is a scientist who has an opinion of his own on everything. He writes a lot for the newspapers on such subjects as flying saucers and teleportation."
"Is that all?" asked Miller.
"I think so," said the Old Man.
Miller stood up.
50 50 - Я пришлю отчет, как можно скорее. - Хорошо - сказал Старик - И, еще, Миллер, не теряйте голову.
"I'll send a report as soon as I have something."
"All right," said the Old Man. "And, Miller, - don't lose your head."
- 4 -
51 51 Моторная яхта "Морской Туман" находилась в тихом месте Темзы. Это было хорошее судно, окраска безупречна, металлические части хорошо отполированы. Все указывало на то, что владелец хороший моряк и гордится своим кораблем.
The motor yacht Sea Mist lay in a quiet and peaceful part of the Thames. She was a good ship, her paint was spotless and her metal parts well polished. Everything about her pointed to the fact that her owner was a good sailor and proud of his ship.
In the long cabin Captain Christian sat reading the day's newspapers and smoking a thin black cigar. He was a tall man, well-dressed; he had a blond beard and sea-blue eyes. As he turned the pages of the newspaper, the light of the lantern shone on the headline:
52 52 В большой каюте капитан Кристиан просматривал свежие газеты и курил тонкую черную сигару. Это был хорошо одетый высокий человек с русой бородой и голубыми морскими глазами. Он перевернул страницу, луч фонаря высветил заголовок
GIRL SCIENTIST NEW VICTIM OF STRANGE MURDERER
53 53 Молодая исследовательница новая жертва загадочного убийцы
Lovely Margaret Greenways, research biologist, is a new victim of the killer. Her body was found early this morning, beheaded, as all the victims of this madman.
54 54 Очаровательная Маргарет Гринвейс, ученый биолог, новая жертва убийцы. Ее тело было найдено этим утром, обезглавленным, как и все жертвы этого сумасшедшего.
Miss Greenways has been working on a secret method to improve the quality of potatoes.
55 55 Мисс Гринвейс работала над секретным методом улучшения качества картофеля.
As usual, the head was not found - the fifth murder of this kind. When will the police make an arrest? The public have a right to...
56 56 Как обычно, голова не найдена - пятое убийство такого вида. Когда же полиция произведет арест. Общество имеет право...
Christian remembered the newspaper articles about the other murders of this kind:
57 57 Кристиан припомнил газетные статьи о других убийствах этого типа.
A headless body... the neck cauterized.
58 58 Безголовое тело... обоженная шея.
He put the newspaper aside, stood up, put on a cap and went upstairs. He felt he needed fresh air.
59 59 Он отложил газету в сторону, встал, поставил чашку на место и поднялся по трапу. Он почувствовал необходимость в свежем воздухе.
When he was on desk, he heard the sound of a motorcycle. Soon he saw a telegraph boy riding towards him.
The young man stopped his motorcycle and called:
"Captain Christian?"
60 60 Когда он вышел на палубу, он услышал звук мотоцикла. Вскоре он увидел посыльного с телеграфа едущего к нему.
"That's me." Christian took the telegram and read it quickly. "No reply," he said.
61 61 - Это я. - Кристиан взял телеграмму и быстро прочел ее. - Без ответа, - сказал он.
The young man rode away, and Christian started the diesel of his yacht and headed it up the Thames. Standing at the wheel, he re-read the telegram from his old friend:
Интервал:
Закладка: