Сидней Баундс - The Robot Brains [with w_cat]
- Название:The Robot Brains [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидней Баундс - The Robot Brains [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Сидней Джеймса Баундса "The Robot Brains".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
По Англии прокатилась волна убийств - жертвы, ведущие ученые, способ убийств одинаков и очень не аппетитен (подробности в тексте). Как всегда, полиция идет неверным путем, за расследование берутся профессор Фокс и капитан Кристиан. Убийцы найдены, "осиное гнездо" растревожено, убийства распространились на весь мир... все оказалось намного сложнее... Как принято, главному герою надо спасти мир.
The Robot Brains [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
134 134 - Я, Джо, - сказала она, смеясь - Не смущайся. Мы отличаемся только наружностью, внутри мы такие же, как все.
She had soft dark hair and wore a pink dress.
135 135 У нее были мягкие темные волосы, и носила она розовое платье.
"You are a sailor, aren't you? Tell us about the sea - I'm sure you've had lots of adventures."
136 136 - Ты моряк, не правда ли? Расскажи нам о море - Я уверена у тебя было масса приключений.
"You won't believe me," replied Christian. "Once I was shipwrecked on a rock in the middle of the ocean, and every night mermaids brought me food and sang me to sleep. Another time I was swallowed by a whale, but I had my knife with me, so I cut a hole in the side of the whale and escaped."
Jo laughed.
137 137 - Ты не поверишь, - ответил Кристиан - Однажды, после крушения, я оказался на скале посреди океана, и каждый вечер русаки приносили мне еду и пели колыбельные. А как-то раз меня проглотил кит, но мой нож был со мной, и я прорезал дыру в боку кита и спасся.
"Don't tell me about the sharks," she said. "I shan't believe that if you don't show me your wooden leg!"
138 138 - Только не говори мне про акул - рассмеялась она - Я не поверю пока не увижу твою деревянную ногу!
Christian looked round.
139 139 Кристиан оглянулся.
"I don't see the Brains," he said. "I suppose they eat something."
140 140 - Я не вижу Умников, - сказал он - Я полагаю, они едят что-либо.
"Not with us," said Jo with contempt. "they are too high to mix with the rest of us. They are not true dwarfs, not like Mabel and me."
141 141 - Не с нами - сказала Джо с презрением - они слишком высоки для общения с нами. Они не настоящие карлики, не такие как Мейбл и я.
"If the Brains are not dwarfs," said Christian, "what are they?"
142 142 - Если Умники не карлики - спросил Кристиан - кто они?
"I don't know. None of us like them very much. They never leave their trailer, except for their act. But they are clever... and cruel!"
143 143 - Я не знаю. Никому из нас они не нравятся. Они никогда не выходят из своего трейлера, кроме своих выступлений. Но они умные... и бесчеловечные!
She shuddered.
144 144 Она содрогнулась.
"I wonder if they went out last night," said Christian.
145 145 - Интересно, выйдут они прогуляться ночью - спросил Кристиан.
"I don't think so," said Jo. "It seems that they are afraid of the dark - at least they keep the door of their trailer locked all night, and the lamps burning."
146 146 - Я не думаю, - сказала Джо. - похоже они боятся темноты - по крайней мере, они запирают дверь своего трейлера на ночь, и зажигают свет.
Soon Christian said good-night to Jo and walked to the trailer where he and Miller slept. When he came, Miller was preparing to go out.
147 147 Вскоре Кристиан попрощался с Джо и пошел к своему трейлеру. Когда он вошел, Миллер готовился к уходу.
"I'll come late," Miller said. "But don't worry, I shan't make noise."
148 148 - Я вернусь поздно - сказал Миллер. - Но не беспокойся, я постараюсь не шуметь.
Christian was glad to hear it, because he wanted to go out himself to watch the Brains; so he would not have to explain anything to Miller.
- 9 -
149 149 Кристиан был рад слышать это, потому что он хотел выйти и сам, чтобы проследить за Умниками, а так он не должен был ничего объяснять Миллеру.
Christian spent almost all night watching the Brains' trailer, but in vain: they did not leave it.
150 150 Кристиан провел почти всю ночь, следя за трейлером Умников, но безуспешно, они не выходили.
In the evening of the next day, when the show was over, Christian was standing at the back of the large tent and waiting for the Brains. It was cold and it was raining. When they came out, he said:
151 151 На следующий день, вечером, когда выступления закончились, Кристиан стоял у стенки большого тента и ждал Умников. Было холодно и сыро. Когда они вышли, он сказал:
"Typical English weather, this."
152 152 - Ну и ну, типичная английская погода.
The Brains did not answer. Christian tried again.
153 153 Умники не ответили. Кристиан сделал еще одну попытку.
"I suppose," he said, "the climate is warm in the place you come from."
154 154 - Я полагаю - сказал он - там, откуда вы прибыли, климат теплый.
When they were standing close to him, he could see individual differences in them. One had a more pointed chin than the others; the second had his ears flat against the skull; the third had a scar on his nose.
155 155 Теперь, когда они стояли близко к нему, он мог видеть индивидуальные различия в них. У одного был более острый подбородок, чему остальных, у другого уши плотно прилегали к голове, третий имел шрам на носу.
"It is true that we are used to an even temperature," said the Brain with the scar.
156 156 - Действительно, мы привыкли к более умеренной температуре - сказал Умник со шрамом.
He spoke with a strange accent.
157 157 Он говорил со странным акцентом.
"What country it is?" asked the captain.
158 158 - Что это за страна - спросил капитан.
He received no answer. All three Brains were silent. Looking down at them, Christian saw that each had a belt at his waist; and in each belt there was a large black crystal with some strange engraving on it.
159 159 Он не получил ответа. Трое Умников молчали. Рассматривая их, Кристиан заметил, что каждый из них носил пояс, и на каждом поясе был большой черный кристалл со странной гравировкой.
He stretched out his hand to touch the nearest crystal and exclaimed: "I've never seen anything like these before!"
160 160 Он протянул руку, желая, прикоснутся к ближайшему кристаллу, и воскликнул: - Я никогда не видел ничего подобного!
Their reaction was immediate. All three Brains jerked away from him, as from something dangerous.
161 161 Реакция была мгновенна. Все трое отскочили от него, как от большой опасности.
"Keep your hands off," one of them said angrily. "You must not touch!"
162 162 - Руки прочь - вскричал один из них сердито - Не трогать!
"Sorry," said Christian. He was intrigued.
163 163 - Извините - сказал Кристиан. Он был заинтригован.
They looked at him a moment, then quickly walked to their trailer. The captain remained standing there, wondering: what the devil was that all about?
- 10 -
164 164 Они замерли на мгновение, затем быстро пошли к своему трейлеру. Капитан стоял в растерянности, что же это, черт побери, было?
Kurt Lawrence looked at the clock again. It was now past midnight, and Grace was not yet home. He thought: "She's seeing too much of Stacey..."
165 165 Курт Лауренс посмотрел на часы снова. Было уже больше полуночи, а Грейс еще не вернулась домой. - Она уделяет слишком много времени Стейси... - подумал он.
He tried to concentrate on his work. He was a tall man with brown hair, younger than he looked. His work was nearly finished. He had worked out a new method of launching rockets. It was a big step forward.
166 166 Он попытался сосредоточиться на работе. Это был высокий шатен, он казался старше своего возраста. Его работа была почти завершена. Он разработал новый метод запуска ракет. Это был гигантский шаг вперед.
He looked at the clock again. Twenty minutes past midnight. Where was Grace now? He decided that in future he would devote more time to his wife.
167 167 Он глянул на часы опять. Двадцать минут первого. Где же Грейс. Он подумал, что надо бы уделять больше времени жене.
He returned to his table to work out final details. When at last he finished, it was one o'clock. He heard someone at the door of the house. He opened the door of his room and went along the corridor, calling:
168 168 Он вернулся к столу, добавить еще несколько деталей. Когда он, наконец, закончил, был уже час. Он услышал что-то у двери. Он открыл дверь своей комнаты вышел и крикнул:
"Grace? Is that you, Grace?"
169 169 - Грейс? Это ты Грейс?
Kurt Lawrence did not know it then, but his worries were almost over...
- 11 -
170 170 Крут Лауренс, не знал этого, но его волнения завершились...
Three cars stopped at the entrance to the Burkholder Fair. Four men in plain clothes got out of each car. They found Burkholder and explained what they wanted. The owner of the Fair did not like the idea, but he had no choice.
Интервал:
Закладка: