Гарольд Роббинс - Стилет
- Название:Стилет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Стилет краткое содержание
Стилет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Улыбка моментально исчезла с ее лица, когда она увидела Люк, стоявшую в центре комнаты. Баронесса бросила вопросительный взгляд на Чезаре.
Он смотрел то на одну, то на другую, забавляясь возникшей ситуацией.
- Я полагаю, дамы, что вы встречались только мимоходом, - улыбнулся он. Позвольте мне представить вас друг другу.
Завершив представление, Чезаре подал каждой из них по бокалу вина и провозгласил тост:
- За счастливую дружбу! - он улыбнулся и выпил.
Илеана холодно взглянула на Люк и повернулась к Чезаре с нежной улыбкой.
- Хотя она и напоминает маленький скелет, не считаешь ли ты, что твои апартаменты слишком малы для совместной жизни втроем? - спросила она по-французски.
- Не будь кошкой, Илеана. У нее обнаружились неожиданные таланты, ответил Чезаре на том же языке.
- Не сомневаюсь в этом, - сухо заметила Илеана. - Однако если руководство отеля возражает против одной, то как, по-твоему, оно отнесется к двум? А может, ты сказал им, что перешел в мусульманскую веру?
Именно в этот момент Чезаре осенило. Он понял, как установить контакт с Маттео. Улыбка шире заиграла на его лице.
- Это их не касается, - продолжал он по-французски. - Видишь ли, я уже предупредил их, что ты едешь сегодня вечером в Италию и что она будет занимать твою комнату до твоего возвращения. Илеана в изумлении смотрела на него.
- Я не собираюсь этого делать, сказала она раздраженно и все еще по-французски. - Я не сделаю и шага отсюда, пока ты будешь наслаждаться с этой сукой! - Она швырнула в него бокал и скрылась в спальне, громко хлопнув дверью.
Бокал угодил в стенку и разбился на мелкие осколки.
Чезаре оглядел их, затем обратился к Люк по-английски:
- Илеана - очень вспыльчивая женщина.
- Важно знать, поедет ли она? - на превосходном французском спросила Люк.
В крайнем изумлении он уставился на нее, а потом расхохотался.
- Ты все поняла? Теперь улыбалась она.
- Разумеется. Но это не ответ на мой вопрос. - Улыбка сошла с ее губ. Поедет ли она?
- Конечно же, поедет, - уверенно сказал Чезаре. - Мы с Илеаной давние друзья. Она все сделает для меня.
Тонио поставил телефон на столик и остановился в почтительном ожидании. Они вопросительно посмотрели на него.
- Звонили из авиакомпании. Ваше сиятельство, и подтвердили бронь баронессы на сегодняшний вечер.
- Благодарю, Тонио, - сказал Чезаре.
Дождавшись ухода Тонио, Илеана повернулась к Чезаре.
- Я никуда не поеду, - сказала она со злостью, - и мне наплевать на то, что ты говоришь. Не поеду.
Чезаре с любопытством смотрел на нее. Краешком глаза он видел, что Люк в свою очередь внимательно наблюдает за ним. В нем стало закипать раздражение.
- Ты сделаешь так, как я говорю, Илеана! - сказал он с жесткими нотками в голосе. - Или ты предпочтешь, чтобы иммиграционные власти узнали, что ты у меня в действительности не работаешь?
Илеана посмотрела на Люк, которая не поднимала глаз от стола.
- Почему ты не пошлешь ее? - возмущенно спросила она.
- Ты знаешь, что я не могу этого сделать, - отрезал Чезаре. - Она бы выглядела там белой вороной. А теперь заканчивай с едой и начинай собираться. Самолет отправляется в Рим в полночь.
В гневе Илеана швырнула ложку и стремительно выскочила из-за стола. Они услышали, как дверь за ней с шумом захлопнулась.
Люк подняла глаза от тарелки. На губах у нее играла слабая улыбка.
- "Илеана все сделает для меня", - с ехидством передразнила она. Чезаре мрачно огрызнулся.
- Замолчи! Ведь она едет, ты же слышала!
Илеана вошла в комнату и заперла за собой дверь. Быстро подошла к телефону и сообщила оператору номер. Ей ответили.
- Можно мистера Бейкера? - попросила она.
Бейкер подошел к телефону.
- Слушаю?
- Он посылает меня на Сицилию, мистер Бейкер, - быстро сказала она приглушенным голосом. - В свою деревню. Там я должна встретиться с почтмейстером и передать ему сообщение.
- Какое сообщение? - спросил с интересом Бейкер.
- Минуточку, - сказала Илеана. - Оно звучит так: "Передай моему дяде, что я должен встретиться с ним". Мне приказано ждать в отеле ответ почтмейстера, который я должна привезти Чезаре.
- Это хорошо! - сказал Бейкер. - Мы начинаем до чего-то добираться!
Илеана почувствовала, как внутри нее зарождается страх.
- Хорошо? И это все, что вы можете сказать, мистер Бейкер? Может быть, вы не знаете, но дядя Чезаре умер почти двадцать лет назад! Никто не передает сообщений мертвому человеку.
- Не волнуйтесь, - сказал он успокаивающе, - дядя, которому вы везете сообщение, человек еще полный жизни. В Обществе к крестному отцу каждому человеку следует обращаться как к "дяде".
Внезапно ее голос понизился почти до шепота:
- Если те, кому я везу сообщение, мафиози, мистер Бейкер, то я действительно боюсь. Они без колебаний убьют меня!
- Я ведь уже просил вас не волноваться, - сказал он тем же успокаивающим тоном. - В самолете и куда бы вы ни пошли вас будет сопровождать человек. Вы не будете одна. Кажется, вы говорили, что предпочитаете богатых техасцев, не правда ли? Ну и присмотрите себе такого, чтобы летел с вами в самолете.
Медленно опустив телефонную трубку, баронесса закурила сигарету. Подошла к застекленной створчатой двери, открыла ее и, несмотря на холод, вышла на балкон. Бросила задумчивый взгляд вниз на город, на его огни, холодно мерцающие в зимней ночи.
Снизу доносились приглушенные голоса. С любопытством она перегнулась через перила. Голоса доносились не с улицы, а с нижнего балкона. По отношению к нему ее балкон был расположен несколько сзади. Внизу застыли в объятиях молодой парень и девушка.
В темноте она смутно различила белое лицо девушки, запрокинутое в поцелуе. Казалось, они не замечали мороза.
А Илеану пронизала холодная дрожь, и она вернулась в комнату. Войдя, плотно прикрыла за собой дверь.
С той поры когда она чувствовала себя так, как та девушка внизу, прошла вечность! Невольно подумалось: сможет ли она когда-либо вновь испытать такое чувство? И вдруг баронесса ясно поняла, что все это осталось в прошлом, в спальне ее матери, когда ей было девятнадцать лет.
Впервые за долгие годы она вспомнила о своих родителях. Нет ее бедного отца, ушла из жизни ее мать, которую, несмотря ни на что, она все-таки любила. Странно, почему ей понадобилось так много времени, чтобы понять их.
Только сейчас, когда у нее нет ни одного человека, на которого она могла бы опереться или которого могла бы любить, она ощутила свою близость с ними. Она чувствовала себя такой же потерянной, как они. На глаза навернулись слезы, и она заплакала.
Глава 23
Бейкер оперся руками о стол и взглянул на капитана Стрэнга.
- Дэн, я считаю, что мы получаем первый хороший шанс. Кардинале запрашивает своего "дядю" о встрече. Если такая встреча состоится и "дядюшка" окажется тот, о ком я думаю, мы раскроем это дело!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: