Джон Локк - Летальный исход
- Название:Летальный исход
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Локк - Летальный исход краткое содержание
Донован Крид – бывший агент ЦРУ, охотник на террористов, а ныне – высококлассный наемный убийца. Это человек со стальными нервами. Он безжалостен и действует строго в рамках контракта. До тех пор, пока не задето за живое его обостренное чувство справедливости…
Выполняя очередной заказ, Крид столкнулся с поджогом, в результате которого погибли муж, жена и их маленький сын, а дочка сильно обгорела. Донован узнает, что в поджоге замешан босс местной мафии, решивший наложить лапу на наследство семьи. Криду нет дела до мафиозо, но обгоревшая девочка чем-то напомнила Доновану его собственную дочь. Пожалуй, заказ может немного подождать…
Летальный исход - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11
Иниго Монтойя – персонаж фильма «Принцесса-невеста».
12
Бесплатно, даром ( лат. ).
13
Готэм-сити – еще одно (кроме Большого Яблока и пр.) шуточное название Нью-Йорка. Происходит от названия английской деревни, жители которой славятся своей тупостью и глупостью.
14
Грязный Гарри – полицейский инспектор, герой одноименного фильма (Dirty Harry) Д. Сегела (1972). В главной роли – Клинт Иствуд.
15
Эл-Эй ( англ. LA) – обиходное название Лос-Анджелеса.
16
«Веселые мелодии» ( англ. «Loony Tunes») – мультсериал кинокомпании «Уорнер Бразерс», пародия на мультфильмы Уолта Диснея.
17
Китон, Бастер (1896–1966) – выдающийся американский комический киноактер и режиссер.
18
Джеффрис, Джеймс (1875–1953) – американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1899–1905 гг.
19
«Нью-Йорк Янкиз», «Тексас Рейнджерс» – американские профессиональные бейсбольные клубы.
20
Роуз, Питер – знаменитый американский бейсболист.
21
Чир-лидер ( англ. cheerleader) – член команды поддержки на спортивных мероприятиях; как правило, такая команда состоит из молодых, стройных и спортивных девушек.
22
Видимо, намек на убийство российского революционера и государственного деятеля Л.Д. Троцкого – как иллюстрация способа действовать наверняка; хотя в случае с Троцким такого не случилось.
23
Непристойная игра слов: английское выражение At your service (К вашим услугам) и At your cervix (cervix uteri – шейка матки) читаются практически одинаково.
24
*«Уикэнд у Берни» – голливудская кинокомедия, образчик «черного» юмора.
25
Фраза из знаменитой детской книги Л.Ф. Баума «Удивительный волшебник страны Оз». Эта дорога пролегает через страну манчкинов, людей очень маленького роста.
26
Братья Ринглинг – американская цирковая семья немецкого происхождения; выступали на арене с 1907 по 1967 г.
27
«Сайнфелд» – комедийный сериал и одноименное телешоу о нью-йоркских неврастениках и недоумках.
28
Речь идет о знаменитом фильме Б. Эдвардса «Завтрак у Тиффани» (1961).
Интервал:
Закладка: