Фредерик Тристан - Загадка Ватикана
- Название:Загадка Ватикана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:1998
- Город:Киев
- ISBN:966-521-080-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Тристан - Загадка Ватикана краткое содержание
Первый том избранных произведений современного французского писателя Фредерика Тристана (род. в 1931) включает одно из его наиболее известных и увлекательных произведений — «Загадка Ватикана». Роман, написанный в редком жанре интеллектуального детектива, с первых страниц захватывает неожиданными переплетениями эпох и судеб, сомнительной правды и искрометной лжи, религиозного догматизма и безудержных фантазий. Словно в пестром хороводе, мелькают боги и дьяволы, агенты спецслужб и фанатичные служители церкви, политические интриганы и ловкие фальсификаторы. Автор создает поистине вольтерьянскую сатиру, направленную против ортодоксального мировоззрения.
Сложный путь проходят герои романа, пытаясь расшифровать старинную рукопись, обнаруженную в Ватиканской библиотеке…
Загадка Ватикана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но в этот самый миг дверь в зал святого Пия V отворилась словно под напором сильного ветра. От неожиданности присутствующие повскакивали со своих мест. Вошел швейцарский гвардеец с алебардой в руке, потом немного посторонился, пропуская священнослужителя, с которым до сих пор мы не имели чести встречаться, преподобного отца Жозефа Мореше, французского иезуита, профессора богословия на католическом факультете Парижского университета, известного своими трудами по древнему христианству, в частности, по иудео-мессианству. Маленький, сухопарый, мускулистый, с живым взглядом, он мелкими шажками пересек зал, сдержанно поклонился кардиналу, обменялся дружеским рукопожатием с монсеньором Караколли, приветствовал легким наклоном головы профессора Стэндапа и, к изумлению трех первых, упал в объятия Сальва.
— Как я рад снова с тобой увидеться, дорогой Адриан! А ты все разгадываешь загадки? Как только я узнал, что ты в Ватикане, сразу же поспешил сюда. Это правда — то, что сообщила «Стампа»?
— А что сообщила «Стампа»? — поинтересовался нунций, которого встревожила мысль, что какая-то светская газета оказалась лучше осведомленной, чем «Оссерваторе романо».
— Что вы обнаружили рукопись, которая может расшатать устои христианства! Ни больше, ни меньше! Забавно, правда?
Отец Мореше соединял ум с чувством юмора, из-за чего казался умным вдвойне. Сальва и он отсидели часть своего университетского курса на одних скамьях Сорбонны. Получив дипломы лиценциатов по философии, первый пошел на факультет медицины, второй — в семинарию иезуитов, чтобы завершить там свое начальное образование. Потом их пути нередко пересекались на маршрутах их жизненных путешествий. В частности, когда Сальва руководил психиатрической лечебницей в Вильжюифе, два старых приятеля часто и долго вместе размышляли о последних достижениях в области психологии, углубляясь в самые ее дебри и упрекая Карла Густава Юнга за то, что он ввел психею в сложнейший калейдоскоп гуманитарных наук.
Позже, когда Сальва увлекся изучением тайных китайских обществ, Мореше помогал ему переводить самые трудные тексты, так как в свободное время сумел изучить кантонский вариант китайского языка. Словом, они были друзья с давних пор, и никакие раздоры никогда не омрачали их удивительного взаимопонимания. Конечно же, Мореше знал, что Сальва неверующий, что религия и метафизика интересовали его лишь как проявления того, что он именовал «человеческим гением», «но в конечном счете что такое Бог?» — часто спрашивал себя ученик Лойолы.
Монсеньор Караколли с большим уважением относился к отцу Мореше, чьи произведения он читал. Поэтому ему было приятно с ним увидеться. Раньше им приходилось иногда встречаться на научных коллоквиумах. Караколли высоко ценил искусство, с каким иезуит умел перед лицом своих оппонентов рассмотреть с неожиданной стороны сложную теологическую проблему. Но разве это умение не присуще всем его собратьям по религиозному ордену?
— Если Его Высокопреосвященство не имеет возражений, то, возможно, ученому профессору Мореше будет дозволено принять участие в нашем слушании? — предложил нунций.
— Nihil obstat [36] Нет препятствий (лат.).
, — согласился кардинал, и на его тонких губах гурмана промелькнула чуть заметная улыбка.
В этом месте читатель имеет полный резон удивиться. Почему все-таки почтеннейший префект Святой Конгрегации изъясняется только на латыни и при этом пользуется лишь фразами, пригодными разве что красоваться на розовых страницах популярного словаря, — по причине суетного тщеславия или из-за какого-то снобизма, присущего священнослужителям его ранга? Во всяком случае создалось впечатление, что кардинал делает это не из чувства юмора, просто он смертельно устал от всего, и в первую очередь от проблем, связанных со сложностью человеческих отношений. Какой цели служила его латынь — была она для него своеобразным убежищем или он маскировал ею свое желание как можно раньше уйти на вечный покой? Или за этим заслоном из простейших цитат прятались какие-то иные мысли, более сложные.
Отец Мореше уселся напротив сиятельного лунатика, справа от Сальва. И поскольку никто больше не изъявлял желания высказаться по поводу «Жития», профессора попросили продолжить перевод, что он и сделал, похожий на мумию, которую во исполнение какого-то непонятного ритуала усадили на стул.
Ангелы-воины заключили Базофона в клетку из ивовых прутьев, чтобы с удобством доставить его на Землю. Юноша был весьма раздражен такой бесцеремонностью и крепко прижимал к себе палицу, словно пытаясь унять свой гнев. Таким образом они удачно пересекли три неба. Но когда достигли кристаллической сферы, которая окружает подлунный мир, им пришлось остановиться, чтобы получше сориентироваться.
Черные тучи, предвещая грозу, покрывали все пространство над Империей, от Рима до Иерусалима. Поэтому, ничего не видя внизу, ангелы решили спускаться наугад, не ведая, где они приземлятся. Увидев крохотный просвет между тучами, они туда и направились. Поставив клетку в пустынной и скалистой местности, они, поскольку начался проливной дождь, торопливо открыли ивовую дверцу и, взмахнув крыльями, не задерживаясь, отправились обратно на Небо.
— Ничего себе! — воскликнул Базофон. — Вот это, я понимаю, вежливость! Улетели, даже не попрощавшись! Да вы курицы ощипанные, а не ангелы Господни!
И он вышел из клетки, немного прихрамывая, так как у него затекли ноги. Проливной дождь показался ему таким приятным, что он широко раскинул руки и выпятил грудь, чтобы лучше его принять. Поскольку в Раю никогда не выпадает ни капли дождя, юноша открыл это земное явление с огромным удовольствием.
«О, как чудесна эта прохладная вода, что омывает все мое тело! — подумал он. — И какое счастье, что у меня есть тело, которому так приятно подставлять себя под эти прохладные струи!» И он засмеялся, почувствовав, что он жив, как самый обыкновенный человек.
«К черту этот Рай!» — подумал он. И, пнув ногой ивовую клетку, забросил палицу на плечо, выбрал наугад направление и весело зашагал сквозь дождь, который лил все сильнее и сильнее, мало заботясь о своей промокшей одежде.
Приближаясь к повороту дороги, он услышал странный шепот, доносившийся из-за обломка скалы. Он был похож на прерывистое мурлыканье старого кота. Стараясь ступать неслышно, он подошел ближе и увидел в скальном углублении старика с длинной седой бородой, одетого лишь в набедренную повязку. С закрытыми глазами, с сомкнутыми перед собой руками, он стоял на коленях и молился. Однако ни одного слова из его молитвы нельзя было расслышать — его бледные губы глотали их, как только они вылетали у него изо рта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: