Фредерик Тристан - Загадка Ватикана
- Название:Загадка Ватикана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:1998
- Город:Киев
- ISBN:966-521-080-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Тристан - Загадка Ватикана краткое содержание
Первый том избранных произведений современного французского писателя Фредерика Тристана (род. в 1931) включает одно из его наиболее известных и увлекательных произведений — «Загадка Ватикана». Роман, написанный в редком жанре интеллектуального детектива, с первых страниц захватывает неожиданными переплетениями эпох и судеб, сомнительной правды и искрометной лжи, религиозного догматизма и безудержных фантазий. Словно в пестром хороводе, мелькают боги и дьяволы, агенты спецслужб и фанатичные служители церкви, политические интриганы и ловкие фальсификаторы. Автор создает поистине вольтерьянскую сатиру, направленную против ортодоксального мировоззрения.
Сложный путь проходят герои романа, пытаясь расшифровать старинную рукопись, обнаруженную в Ватиканской библиотеке…
Загадка Ватикана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну что ж, мы оденем маску, — сказал Бонино.
Это предложение вызвало смех присутствующих. Потом он добавил, подмигнув:
— Larvatus prodeo [57] Сыграю роль одержимого бесом (лат.).
— почему бы и нет?

Глава двадцать четвертая
Выйдя из Геенны, Сильвестр сразу же отпустил душу отца на свободу. Однако она не умела летать. Ее хрупкие крылышки затрепетали в отчаянном усилии, и она упала на землю.
— Мой сын, напрасно ты меня оттуда вытащил. Ты видишь, я не способен оставить землю, где я родился.
— Ты сможешь ее покинуть, — сказал Сильвестр. — Подумай о нежной сладости Рая, где Сабинелла, твоя супруга, тебя ожидает в радости.
— Я не смогу выдержать ее взгляд. Я был так беспощаден к ней. Разве такое злодеяние можно простить?
— Все Небо тебя простило. Ты был обманут Сатаной. Лети. Возвращайся в дом, тебе принадлежащий.
Душа опять попыталась взлететь, но ее усилия были тщетными, и вскоре стало очевидно, что ей это никогда не удастся. И тогда вдруг раздался скрипучий голос. Это заговорил попугай Гермоген, сидевший на ветке дерева:
— Базофон, я твоих замыслов толком не знаю, но поскольку речь идет о том, чтобы отправиться туда, где тепло и сладко, я готов предоставить свои крылья в услужение этой душе, ибо она слишком слаба и на своих собственных летать не может. Таким образом, я докажу тебе, недоверчивый поклонник Назарянина, что ученики великого Гермеса остаются связующим звеном между Землей и Небом.
— А почему бы и нет? — воскликнул Сильвестр. — Маленькая душа моего отца, садись на спину этой птицы. И не бойся: скоро мы с тобой встретимся в царстве вечного знания.
Так и сделали. Попугай снизился, чтобы душа смогла взобраться ему на спину. Потом, когда она там удобно устроилась, он взлетел.
Что касается Сабинеллы, то она встревоженно наблюдала за тем, как ее сын спустился в царство тьмы, опасаясь, что он уже никогда не возвратится к свету. Какова же была ее радость, когда она узнала, что Сильвестру удалось освободить душу Марциона! Поэтому, увидев, что Гермоген несет ее на себе по направлению к Небу, она бросилась к Марии, Святой Богородице.
— Тот, кто был моим палачом, приближается к вратам обители праведных. Это он сделал меня мученицей, и благодаря этому я познала вечное блаженство. Значит, надо принять его с радостью.
— Отправим ему навстречу отряд ангелов, — сказала Святая Дева. — Этот попугай не знает дороги. Не утащит ли он твоего Марциона на Олимп?
— Избави Бог! — с ужасом воскликнула Сабинелла.
— Не бойся, — успокоила ее Мария, улыбаясь.
И приказала ангельской когорте отправиться на границу третьего неба и там встретить попугая и оседлавшую его душу наместника…
В этот момент монсеньора Караколли, переводившего текст, прервали. Дверь в библиотеку робко отворилась, и вошел каноник Тортелли. Его лицо было красным от смущения.
— О Ваше Высокопреосвященство, Монсеньор, господа, извините меня, пожалуйста. Я не знал…
— Войдите, Тортелли, — приказал кардинал Бонино. — Мы рады вас видеть.
Каноник медленно вошел в зал, потупив взор. Потом порывисто опустился на колени у ног кардинала и с пылким чувством поцеловал его перстень.
— Говорите, Тортелли. Не бойтесь. И встаньте, прошу вас.
Каноник остался коленопреклоненным. Он низко опустил голову, и, казалось, его голос исходит из-под стола.
— Я полагал, что в папке… той, которую обнаружил профессор Сальва и которую открыл монсеньор Караколли… Я хотел сделать как лучше, поверьте… Я думал, что это и есть позорный документ. Поэтому я взял рукопись и унес. Но это оказалась лишь легенда «Чудо святого Колумбана».
— А что бы вы сделали с рукописью, если бы это действительно оказался «Базофон 666»? — спросил Сальва.
Тортелли одним прыжком вскочил на ноги и с горячностью посмотрел на профессора:
— Я бы ее уничтожил! Не сомневайтесь, что я бы ее уничтожил! Нельзя, чтобы эти ужасные вещи продолжали распространять свои дьявольские волны и в нашем столетии!
— Мы передадим «Чудо святого Колумбана» коммандеру Бэтему, — сказал Сальва. — Он несомненно обнаружит там еще один источник сведений, достойных нашего внимания.
— Которые надо немедленно сообщить Святейшему Отцу, — поспешно заметил нунций.
— Монсеньор, — сказал кардинал, — продолжайте переводить, я вас прошу. Эта история изумительна. Эта маленькая душа верхом на попугае… какая потеха! А вы, Тортелли, садитесь. Здесь нет ничего такого, чего бы наша совесть не приняла. Nil admirari [58] Нечему удивляться (лат.).
, не так ли?
Выслушав эту цитату из Горация («Послания», I, 6, 1), которой одарил его кардинал вместо благословения, каноник сел в конце стола, между отцом Мореше и Сальва. Торжественно откашлявшись, нунций Караколли прочистил горло и продолжил:
А между тем благочестивый Сильвестр отправился в дорогу по направлению к Фессалоникам и прибыл туда через три недели. Там он сел на корабль, который, зайдя по пути в Афины, через Мессинский пролив доставил его в Рим. Во время этого плавания он обратил в Христову веру всех пассажиров и матросов, кроме капитана, упрямого галла, который клялся только Тевтатом [59] Тевтат — бог из пантеона кельтской мифологии. В галло-римское время ассоциировался с Марсом.
.
— Я уже слышал басни, которыми вы кормите этих греков и римлян, — сказал кельт. — Неужели вы полагаете, что люди, по-настоящему цивилизованные, попадутся на вашу удочку? Вы утверждаете, что Бог состоит из трех персон. А я считаю, что даже население всего мира, даже всей вселенной не образует бога! Вы провозглашаете с наивной уверенностью, что ваш царь Израильский искупил грехи народов, позволив прибить себя гвоздями к доске, словно сову. Разрешите вам сообщить, что в наших деревнях сельские жители постоянно прибивают к дверям ночных зверей и птиц, которых им удается поймать, но это еще не искупило грехов даже какого-нибудь одного человека. Что же касается вашего Неба, оно мне кажется совершенно неосязаемым. Мы, галлы, знаем его устройство лучше, чем вы. Оно сложено из прозрачных камней в виде свода, днем сияющего, ночью черного, в зависимости от того, освещает ли его Солнце или укладывается спать, поручив убаюкивать себя Луне.
— Капитан, — отвечал Сильвестр, — вы рассуждаете, как поэт. Ваши люди взбираются на деревья, чтобы сорвать там омелу. Но это лишь растение, которое питается пометом певчих дроздов. В прозрачных шариках омелы вы читаете будущее. Но могут ли пророчества рождаться из птичьей задницы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: