Дональд Гамильтон - Сеятели смерти. Задание — Токио

Тут можно читать онлайн Дональд Гамильтон - Сеятели смерти. Задание — Токио - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Панорама, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сеятели смерти. Задание — Токио
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Панорама
  • Год:
    1997
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-85220-504-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дональд Гамильтон - Сеятели смерти. Задание — Токио краткое содержание

Сеятели смерти. Задание — Токио - описание и краткое содержание, автор Дональд Гамильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Оба романа сборника посвящены борьбе со страшным злом — бактериологическим оружием, которое можно смело назвать «чумой XX века».

Серьезность проблемы и ответственность задания объединяют усилия бывших врагов — секретных агентов ЦРУ, КГБ, Интеллиджент Сервис…


Москва «Панорама» 1997

ISBN 5-85220-504-4

Сеятели смерти. Задание — Токио - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сеятели смерти. Задание — Токио - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дональд Гамильтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Нет ничего невозможного, — уклончиво ответил Фрилинг.

Каммингс вставил охрипшим голосом:

— Не следовало вам говорить ему это, доктор Фрилинг. Это совершенно секретные сведения.

— Ах ты, ублюдок! — взорвался Даррелл.

— Послушайте, Каджун…

Даррелл махнул на него рукой и повернулся к Фрилингу.

— А не замешаны ли здесь китайцы? Или русские?

— Хорошо бы, чтобы это оказалось так, — вздохнул Фрилинг. — Представляете, какая поднимется шумиха в Токио и Вашингтоне? Пока мы можем сказать, что хатасимский вирус очень похож на «Перл-Ку-27», но полной уверенности в том, что это именно он, у нас нет. Вероятность того, что это и впрямь канистра с потерпевшего кораблекрушение судна, крайне мала. Сейчас небо над океаном бороздят наши самолеты. Огромные силы брошены на поиски «626». Вполне возможно, что из-за шторма они утратили связь. Скоро мы все это выясним. — Фрилинг попытался улыбнуться, но то, что получилось, напоминало скорее гримасу. — Доказывать, что вирус не наш — то же самое, что сказать: «Я больше не избиваю свою жену». Отрицая вину, вы тем самым признаетесь, что у вас рыльце в пушку. Прошло пятьдесят два часа с тех пор, как в Хатасиме заболел первый человек. Погибло уже сто семь человек. Может быть — сто восемь, если удастся найти тело мисс Камуру. Болезни подвержены лица любого пола и возраста. Мы сможем держать случившееся в секрете еще сорок восемь часов. Это как раз то время, которое у вас есть. На рассвете сюда прибудет команда наших специалистов из секции ХБО. Вы будете работать непосредственно со мной. Связь будем поддерживать через посольство… через мистера Каммингса. Главная задача— доказать, что не мы отвечаем за этот страшный мор. Я, безусловно, согласен с вами, что мы должны спасти так много жизней, сколько возможно. Надеюсь, что нам это окажется по плечу.

— Каким образом? — спросил Даррелл.

— Найдите мисс Камуру.

— Что это даст?

— Она была больна. По словам очевидцев, ей стало лучше… Может быть, она и в самом деле выздоравливала. Потом она исчезла. — Фрилинг встал. Он оказался выше, чем предполагал Даррелл. — Слушайте внимательно то, что я вам скажу, Даррелл. У меня есть крохотная надежда, что мисс Камуру вовсе не утонула и не лежит мертвая в дюнах. Существует шанс, что она перенесла инфекцию, вызванную «Перл-Ку», и — выздоровела.

Даррелл промолчал.

Каммингс негромко, но явственно выругался.

— Если она и впрямь поправилась, — продолжил Фрилинг, — подчеркиваю — если, — то она может стать тем самым противоядием, которое нам так остро необходимо. Вы меня понимаете?

— Кажется, да.

— Если это абсолютно невероятное событие и в самом деле произошло, то она наша единственная надежда на то, чтобы быстро выделить из ее крови как иммуноген, так и сыворотку, содержащую антитела против вируса и обладающую свойствами антидота.

Холодок пробежал по спине Даррелла.

— Я понял.

— Поэтому вы обязаны найти ее во что бы то ни стало, — сказал Фрилинг. — Живую или мертвую. Молитесь, чтобы она оказалась жива. Разыщите ее прежде, чем ее найдут другие. Вскоре за ней начнут охотиться русские, китайцы и японцы. Шила в мешке не утаишь. Возможно, она напугана и пытается где-нибудь затаиться, не понимая собственной важности. Вы обязаны разыскать ее первым, Даррелл. Для нас она просто бесценна. Постарайтесь сохранить ее живой— если она жива, конечно. Наши враги попытаются ее убить, чтобы очернить нас в глазах всего мира. Если вы ее спасете, Даррелл, и докажете, что канистра не наша, то получите не одну, а сразу несколько медалей.

— Я работаю не за медали, — ответил Даррелл. — Я найду ее.

Глава 8

— Даррелл? Сэм? Подождите минутку.

Даррелл остановился у самого выхода из здания американского посольства. За дверями по-прежнему моросил дождь. Даррелл поежился, но не от холода или сырости. Подоспевший Мелвин Каммингс ухватил его за рукав.

— Послушайте, я хочу попросить у вас прощения. "Я даже не понимал, пока не услышал доктора Фрилинга… Нет, это не может быть наша канистра!

— Будем надеяться, — сухо проронил Даррелл.

Круглая физиономия Каммингса скривилась.

— Ну, пожалуйста…

Даррелл поморщился.

— Вас тревожит общественное мнение или судьба умирающих жителей этой деревушки?

— Черт побери, Япония— островное государство. Мы все можем тут передохнуть!

— Боитесь, Каммингс?

— А вы — нет?

— Боюсь и даже очень. Но я ломаю голову над тем, как найти выход.

— Это невозможно. Это… слишком страшно. — Он потянул Даррелла за рукав. — Что вы собираетесь предпринять?

— Пока не знаю.

— Вы собираетесь поехать в Хатасиму?

Даррелл пожал плечами.

— Другого выхода не вижу. Хотите составить мне компанию?

— Нет, черт побери! Я хочу сказать— они же все равно там умирают. Мы им ничем не поможем. Там никто не выживет. Это бесполезно.

— Перестаньте дрожать как осиновый лист, Каммингс.

— Не могу. Сквозит здесь очень.

— А все-таки шанс есть, — задумчиво произнес Даррелл.

— Я должен вернуться в Вашингтон, — сказал Каммингс.

— По крайней мере, один человек выжил, — продолжал Даррелл, словно не слыша его. Похоже, что мисс Камуру и в самом деле уцелела.

— Нет, она умерла. Или кто-то схватил ее.

— Значит, я должен ее вызволить, — просто сказал Даррелл.

Каммингс уже не скрывал своего страха. Он прошептал:

— Не хотел бы я оказаться на вашем месте.

— Вы не поверите, но я тоже, — ухмыльнулся Даррелл.

Мисс Прюитт ждала его, сидя на заднем сиденье «шевроле». Она протянула Дарреллу сигарету, но он отказался.

— Что, совсем плохо? — участливо спросила она.

— Хуже некуда, — ответил Даррелл. — Каммингс наложил полные штаны. А вы боитесь?

— Очень.

— Что ж, вы, по крайней мере, этого не скрываете.

— Уже поздно, — тихо сказала мисс Прюитт. — Почти два часа ночи. Что вы собираетесь делать?

— Закажите мне чартерный самолет, — приказал

Даррелл. — На расходы не обращайте внимания. Вашингтон ломаться не станет. Часа за четыре мы бы добрались до Сендая и на машине, но я не хочу терять ни минуты. На месте мне потребуется машина. От Сендая я доберусь до «Кокусай Онайи» за пару часов— это гостиница, в которой останавливался Билл.

— Я все сделаю, — сказала девушка.

— Возможно, нам также придется взять напрокат какое-нибудь суденышко. Вокруг Хатасимы полным-пол-но островков.

— Понятно. Приступаем немедленно?

— Через час. Как долго вам приходилось когда-либо обходиться без сна, Лиз?

Даррелл невольно залюбовался ее профилем, четко выделявшимся на фоне залитых струйками стекол машины.

— Как-то раз во Вьетнаме я не спала три ночи подряд, — ответила она. — Я же говорила вам, что я медсестра. Но моя специальность — хирургия, а не вирусы. Да, тогда я не спала трое суток.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дональд Гамильтон читать все книги автора по порядку

Дональд Гамильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сеятели смерти. Задание — Токио отзывы


Отзывы читателей о книге Сеятели смерти. Задание — Токио, автор: Дональд Гамильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x