Лили Райт - Танцуя с тигром

Тут можно читать онлайн Лили Райт - Танцуя с тигром - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Танцуя с тигром
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2016
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лили Райт - Танцуя с тигром краткое содержание

Танцуя с тигром - описание и краткое содержание, автор Лили Райт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бесценное сокровище – посмертная маска Монтесумы – утеряно. А затем найдено. Продано и сразу украдено. Теперь разыскивается. Хрупкая беззащитная Анна, дочь известного коллекционера, должна отправиться в загадочную страну за древней реликвией, ведь только она может спасти репутацию отца. Яркий и жаркий колорит Мексики, опасности, подстерегающие на каждом шагу: Анне придется вести переговоры с бандитами, соблазнять влиятельных людей и в конце концов взять судьбу в свои руки. Потому что другие тоже охотятся за маской – и не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить ее.

Танцуя с тигром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Танцуя с тигром - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лили Райт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

51

Лига плюща – ассоциация восьми частных университетов на северо-востоке США. Образование, полученное в университетах Лиги плюща (или просто «Плющах»), считается эталоном престижности высшего образования в США.

52

Negrito – негритенок ( исп .).

53

Chivo – молодой козел ( исп .).

54

«Педро Парамо» – единственный роман мексиканского писателя Хуана Рульфо, вышедший в 1985 году и оказавший влияние на таких классиков испаноязычной литературы, как Карлос Фуэнтес, Габриэль Гарсия Маркес и Хорхе Луис Борхес.

55

Google Maps – картографический сервис, предоставляемый компанией Google.

56

Я свистну ( исп .).

57

Уходите отсюда, господин ( исп .).

58

Доброе утро, приятель ( исп .).

59

Distrito Federal – столичный округ ( исп .).

60

Güerita – девушка со светлыми волосами, блондинка ( исп .).

61

Сапотекская цивилизация – одна из древнейших цивилизаций доколумбовой Средней Америки (от центра Мексики до Гондураса и Никарагуа), существовавшая со II по IX века.

62

Artesanía – изделия народного художественного промысла.

63

Alebrijes – чудовища из сновидений ( исп .).

64

Torta de la soltera (исп. «торт для незамужней») – лакомство, обычно употребляемое на девичниках, исполненное в форме торта с неприличным оформлением: гениталиями, голыми женихом и невестой и т. п.

65

Pendejo – дурак, тупица ( исп .).

66

Простите, господин ( исп .).

67

Panadería – пекарня ( исп .).

68

Zócalo – главная площадь в Мехико, официальное название Plaza de la Constitución (исп. «Площадь Конституции»).

69

Pollo loco loco – бешеный-бешеный цыпленок ( исп .).

70

Depende – букв. «зависит от обстоятельств» ( исп .).

71

Санта-Муэрте (исп. Santa Muerte – Святая Смерть) – божество, персонифицирующее смерть, которому поклоняются в Мексике и США среди латиноамериканской диаспоры.

72

Narcos – наркобароны ( исп .).

73

Autodefensas – самооборона ( исп .).

74

Brújula – компас ( исп .).

75

Bruja – ведьма ( исп .).

76

Именно так ( исп .).

77

Narcotraficantes – то же, что и narcos – наркобароны ( исп .).

78

Mariposa – мужчина нетрадиционной сексуальной ориентации, гей ( исп .).

79

La terraza – терраса ( исп .).

80

На диване сидит толстая женщина ( исп .).

81

Descuento – скидка ( исп .).

82

Это высокий сезон ( исп .).

83

Pueblo – пуэбло, селение, городок в Латинской Америке ( исп .).

84

Puesta del Sol – заход солнца ( исп .).

85

Hombre – неформальное обращение «чувак» ( исп .).

86

Пирамида Солнца – крупнейшая постройка мексиканского города Теотиуакан, где, по мнению ацтеков, однажды собрались боги, чтобы дать Космосу новые силы.

87

Я иду на рынок ( исп .).

88

Хорошо ( исп .).

89

Добрый день, Эмилио Луна ( исп .).

90

Borracho – пьяница ( исп .).

91

Guayabera – традиционная мужская рубашка, часто с карманами около подола, которая носится навыпуск.

92

Rancho – ранчо, усадьба ( исп .).

93

Костер – подставка под пивную кружку, бокал или чашку ( англ .).

94

Extranjeras – иностранки ( исп .).

95

Речь идет о картинах, написанных красками, но сохраняющих колорит индейского народа уичоли, которые ранее выполнялись в ниточной технике.

96

Я справляюсь ( исп .).

97

Нет, девочки ( исп .).

98

Dueña – хозяйка ( исп .).

99

Pobrecita – бедняжка ( исп .).

100

Удачи в поиске приключений ( исп .).

101

Говори, малыш ( исп .).

102

Господин, еще одну «маргариту», пожалуйста ( исп .).

103

Madre María – мать Мария ( исп .).

104

Невозможно помочь ( исп .).

105

Нет, слава Богу ( исп .).

106

Сухое русло реки в пустынях Южной Америки.

107

Tianguis – передвижной рынок ( исп .).

108

Boca a boca – из уст в уста ( исп. ).

109

Pintores, Plomeros, Mecánicos – художники, сантехники, механики ( исп .).

110

Субкоманданте Маркос – (исп. Subcomandante Insurgente Marcos; буквально «заместитель командующего повстанцами Маркос», псевдоним) – левый радикальный писатель и философ, главный идеолог и пропагандист Сапатистской армии национального освобождения, поднявшей индейское восстание в 1994 году в мексиканском штате Чьяпас, легенда и символ антиглобализма. На публике всегда появляется в черной маске – «пасамонтане».

111

Какая разница ( исп .).

112

Taxi de sitio – такси на сайте ( исп .).

113

Máscara – маска ( исп .).

114

Comprar – приобрести ( исп .).

115

Migas – поджаренные в масле кусочки хлеба ( исп .).

116

Эй ( исп .).

117

Я Анна, со стороны господина Рэмси. Коллекционера ( исп .).

118

Миштеки – древний месоамериканский народ, населявший мексиканский штат Оахака и штаты, расположенные к северу от него. В переводе с языка науатль название миштеки означает «народ из страны облаков». ( Примеч. ред. )

119

Где маска? ( исп .)

120

Rebozo – шаль ( исп .).

121

History Channel – международный телеканал, который специализируется на показе документальных фильмов исторической тематики.

122

Парень. Не делай этого ( исп .).

123

Твоя мама? ( исп .)

124

Пистолет против пистолета ( исп .).

125

Vaquero – ковбой ( исп .).

126

Не надоедай ( груб., исп. ).

127

Cerveza – пиво ( исп .).

128

Гринго – пренебрежительное название иностранцев, в основном американцев, в Латинской Америке.

129

Cuota – взнос ( исп .).

130

Тако – кукурузная лепешка с начинкой, распространенное латиноамериканское блюдо.

131

Гляди в оба ( букв., исп .).

132

Pinche – проклятая ( исп .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лили Райт читать все книги автора по порядку

Лили Райт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Танцуя с тигром отзывы


Отзывы читателей о книге Танцуя с тигром, автор: Лили Райт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x