Лили Райт - Танцуя с тигром

Тут можно читать онлайн Лили Райт - Танцуя с тигром - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Танцуя с тигром
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2016
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лили Райт - Танцуя с тигром краткое содержание

Танцуя с тигром - описание и краткое содержание, автор Лили Райт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бесценное сокровище – посмертная маска Монтесумы – утеряно. А затем найдено. Продано и сразу украдено. Теперь разыскивается. Хрупкая беззащитная Анна, дочь известного коллекционера, должна отправиться в загадочную страну за древней реликвией, ведь только она может спасти репутацию отца. Яркий и жаркий колорит Мексики, опасности, подстерегающие на каждом шагу: Анне придется вести переговоры с бандитами, соблазнять влиятельных людей и в конце концов взять судьбу в свои руки. Потому что другие тоже охотятся за маской – и не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить ее.

Танцуя с тигром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Танцуя с тигром - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лили Райт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

198

Дело рук дьявола ( исп .).

199

Мой сынок ( исп .).

200

Пределы ( исп .).

201

Беспорядок ( исп .).

202

До пятого сукина сына ( исп .).

203

Позволь представить Эмилио Луну ( исп. ).

204

Би-муви (англ. B-Movie) – низкобюджетное кино, не имеющее художественной ценности.

205

Эльф, домовой ( исп .).

206

Тигр, мачете, кровь, козел ( исп .).

207

Копаль – дерево, произрастающее главным образом в Центральной и Латинской Америке, его смола используется в технических целях.

208

Заходите. Заходите. Маски продаются ( исп .).

209

Добрый день ( исп .).

210

Как красиво ( исп .).

211

Мой двоюродный брат ( исп .).

212

Бирюза. Очень старая. Сколько я могу получить за нее? ( исп .)

213

Я не могу купить ( исп .).

214

Моя принцесса ( исп .).

215

Хорошо, сеньора ( исп .).

216

Да благословит тебя Всевышний ( исп .).

217

Святая Мария, Матерь Божья, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь ( исп .).

218

Молитва Розария – католическая молитва, читаемая по четкам.

219

Жан Пол Гетти (1892–1976) – американский промышленник, один из первых в истории долларовых миллиардеров, основатель Музея Гетти.

220

«Радости коллекционирования» – Getty, J. Paul. The Joys of Collecting. New York: Hawthorn Books, 1965.

221

Сеньора нет дома ( исп .).

222

Итальянское сухое игристое вино.

223

Ксолоитцкуиинтли (шолоитцкуинтли; сокращенно шоло, также мексиканская голая собака) – одна из древнейших пород мира. Родиной этих собак является Мексика.

224

Семана Санта – Страстная неделя, предшествующая Пасхе.

225

День мертвых – праздник, посвященный памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в странах Латинской Америки.

226

Campesino – крестьянин ( исп .).

227

Burro – осел ( исп .).

228

Почему ты помогаешь мне? ( исп .)

229

Honda – праща ( исп .).

230

Campo – деревенский.

231

Fracaso – провал ( исп .).

232

Ecce Homo – «се человек», букв. «вот человек» ( лат .) В иконографии Иисуса Христа – название типа изображения, входящего в цикл Страстей Господних: Иисус изображается страдающим, в терновом венце, впивающемся шипами в кожу, окровавленного после бичевания, карикатурно переодетого царем.

233

Mono – обезьяна ( исп .).

234

Novilleros – начинающие тореро ( исп .).

235

Возможно ( исп .).

236

Костюм тореро ( исп .).

237

Мой рай ( исп .).

238

Да благословит и сохранит тебя Всевышний ( исп .).

239

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешниках ( исп .).

240

Пресвятая Дева, уже очень поздно ( исп .).

241

Пейотль, или пейот – североамериканский кактус рода Лофофора. Индейцы Мексики и юго-востока Америки почитали пейотль как божество и употребляли его при различных обрядах. В мякоти стеблей содержится наркотическое вещество мескалин.

242

Прозвище святого Франциска Ассизского в Мексике.

243

Hija – дочка ( исп .).

244

Бетти Буп – персонаж американских рисованных мультфильмов.

245

Хосе Клементе Ороско (1883–1949) – мексиканский живописец и график, один из главных новаторов в области монументальной живописи XX века.

246

Руфино Тамайо (1899–1991) – мексиканский художник-модернист, представитель школы мексиканской монументальной живописи.

247

Naco – прозвище индейца, который носит белые штаны ( исп .).

248

Диего Мария де ла Консепсьон Хуан Непомусено Эстанислао де ла Ривера и Баррьентос Акоста и Родригес (1886–1957) – мексиканский живописец, муралист, политический деятель.

249

«Мыслитель» – одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена.

250

Panzas – живот ( исп .).

251

Тамале – острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару.

252

Поблано (анчо, мулато) – перец чили средней остроты, пришедший в Европу из мексиканского города Пуэблы.

253

Анчо – см. поблано.

254

Pasilla – разновидность красного острого перца.

255

Guajillo – мексиканский перец средней остроты.

256

Моле – мексиканский шоколадный соус; подается к мясным блюдам.

257

Удачи в поиске приключений ( исп .).

258

Hora feliz – счастливый час, время коммерческих акций в различных заведениях ( исп .).

259

Джинджер – досл. Рыженькая.

260

Не за что ( исп .).

261

Куда едете? ( исп .)

262

Fracaso total – полный провал ( исп .).

263

Джорджия Тотто О’Киф (1887–1986) – американская художница. Здесь речь идет о ее картине «The Lawrence Tree».

264

Я буду. Вы будете. Он, она, оно будет ( исп .).

265

Возлюбленная ( исп .).

266

Salud – за здоровье ( исп .).

267

Mañana – завтра ( исп .).

268

Aprovechar – использовать, эксплуатировать ( исп .).

269

Спасибо ( исп .).

270

Это мой первый визит в Оахаку ( исп .).

271

Куклы беспокойства – очень маленькие разноцветные куколки, которые делают в Гватемале для детей и взрослых. Они предназначены для того, чтобы забирать тревоги и страхи ночью, – каждой куколке нужно рассказать об одной тревоге и положить ее под подушку.

272

Я не знаю ( исп .).

273

Меня зовут Оскар Рейес Каррильо ( исп .).

274

Calzoncillos – трусы ( исп .).

275

Mirador – смотровая площадка ( исп .).

276

Дай это мне ( исп .).

277

Спасибо ( исп .).

278

Это доставит и мне удовольствие ( исп .).

279

Рипстоп (англ. ripstop) – тип ткани со специальной упрочняющей структурой переплетения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лили Райт читать все книги автора по порядку

Лили Райт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Танцуя с тигром отзывы


Отзывы читателей о книге Танцуя с тигром, автор: Лили Райт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x