Лили Райт - Танцуя с тигром
- Название:Танцуя с тигром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лили Райт - Танцуя с тигром краткое содержание
Бесценное сокровище – посмертная маска Монтесумы – утеряно. А затем найдено. Продано и сразу украдено. Теперь разыскивается. Хрупкая беззащитная Анна, дочь известного коллекционера, должна отправиться в загадочную страну за древней реликвией, ведь только она может спасти репутацию отца. Яркий и жаркий колорит Мексики, опасности, подстерегающие на каждом шагу: Анне придется вести переговоры с бандитами, соблазнять влиятельных людей и в конце концов взять судьбу в свои руки. Потому что другие тоже охотятся за маской – и не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить ее.
Танцуя с тигром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
198
Дело рук дьявола ( исп .).
199
Мой сынок ( исп .).
200
Пределы ( исп .).
201
Беспорядок ( исп .).
202
До пятого сукина сына ( исп .).
203
Позволь представить Эмилио Луну ( исп. ).
204
Би-муви (англ. B-Movie) – низкобюджетное кино, не имеющее художественной ценности.
205
Эльф, домовой ( исп .).
206
Тигр, мачете, кровь, козел ( исп .).
207
Копаль – дерево, произрастающее главным образом в Центральной и Латинской Америке, его смола используется в технических целях.
208
Заходите. Заходите. Маски продаются ( исп .).
209
Добрый день ( исп .).
210
Как красиво ( исп .).
211
Мой двоюродный брат ( исп .).
212
Бирюза. Очень старая. Сколько я могу получить за нее? ( исп .)
213
Я не могу купить ( исп .).
214
Моя принцесса ( исп .).
215
Хорошо, сеньора ( исп .).
216
Да благословит тебя Всевышний ( исп .).
217
Святая Мария, Матерь Божья, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь ( исп .).
218
Молитва Розария – католическая молитва, читаемая по четкам.
219
Жан Пол Гетти (1892–1976) – американский промышленник, один из первых в истории долларовых миллиардеров, основатель Музея Гетти.
220
«Радости коллекционирования» – Getty, J. Paul. The Joys of Collecting. New York: Hawthorn Books, 1965.
221
Сеньора нет дома ( исп .).
222
Итальянское сухое игристое вино.
223
Ксолоитцкуиинтли (шолоитцкуинтли; сокращенно шоло, также мексиканская голая собака) – одна из древнейших пород мира. Родиной этих собак является Мексика.
224
Семана Санта – Страстная неделя, предшествующая Пасхе.
225
День мертвых – праздник, посвященный памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в странах Латинской Америки.
226
Campesino – крестьянин ( исп .).
227
Burro – осел ( исп .).
228
Почему ты помогаешь мне? ( исп .)
229
Honda – праща ( исп .).
230
Campo – деревенский.
231
Fracaso – провал ( исп .).
232
Ecce Homo – «се человек», букв. «вот человек» ( лат .) В иконографии Иисуса Христа – название типа изображения, входящего в цикл Страстей Господних: Иисус изображается страдающим, в терновом венце, впивающемся шипами в кожу, окровавленного после бичевания, карикатурно переодетого царем.
233
Mono – обезьяна ( исп .).
234
Novilleros – начинающие тореро ( исп .).
235
Возможно ( исп .).
236
Костюм тореро ( исп .).
237
Мой рай ( исп .).
238
Да благословит и сохранит тебя Всевышний ( исп .).
239
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешниках ( исп .).
240
Пресвятая Дева, уже очень поздно ( исп .).
241
Пейотль, или пейот – североамериканский кактус рода Лофофора. Индейцы Мексики и юго-востока Америки почитали пейотль как божество и употребляли его при различных обрядах. В мякоти стеблей содержится наркотическое вещество мескалин.
242
Прозвище святого Франциска Ассизского в Мексике.
243
Hija – дочка ( исп .).
244
Бетти Буп – персонаж американских рисованных мультфильмов.
245
Хосе Клементе Ороско (1883–1949) – мексиканский живописец и график, один из главных новаторов в области монументальной живописи XX века.
246
Руфино Тамайо (1899–1991) – мексиканский художник-модернист, представитель школы мексиканской монументальной живописи.
247
Naco – прозвище индейца, который носит белые штаны ( исп .).
248
Диего Мария де ла Консепсьон Хуан Непомусено Эстанислао де ла Ривера и Баррьентос Акоста и Родригес (1886–1957) – мексиканский живописец, муралист, политический деятель.
249
«Мыслитель» – одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена.
250
Panzas – живот ( исп .).
251
Тамале – острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару.
252
Поблано (анчо, мулато) – перец чили средней остроты, пришедший в Европу из мексиканского города Пуэблы.
253
Анчо – см. поблано.
254
Pasilla – разновидность красного острого перца.
255
Guajillo – мексиканский перец средней остроты.
256
Моле – мексиканский шоколадный соус; подается к мясным блюдам.
257
Удачи в поиске приключений ( исп .).
258
Hora feliz – счастливый час, время коммерческих акций в различных заведениях ( исп .).
259
Джинджер – досл. Рыженькая.
260
Не за что ( исп .).
261
Куда едете? ( исп .)
262
Fracaso total – полный провал ( исп .).
263
Джорджия Тотто О’Киф (1887–1986) – американская художница. Здесь речь идет о ее картине «The Lawrence Tree».
264
Я буду. Вы будете. Он, она, оно будет ( исп .).
265
Возлюбленная ( исп .).
266
Salud – за здоровье ( исп .).
267
Mañana – завтра ( исп .).
268
Aprovechar – использовать, эксплуатировать ( исп .).
269
Спасибо ( исп .).
270
Это мой первый визит в Оахаку ( исп .).
271
Куклы беспокойства – очень маленькие разноцветные куколки, которые делают в Гватемале для детей и взрослых. Они предназначены для того, чтобы забирать тревоги и страхи ночью, – каждой куколке нужно рассказать об одной тревоге и положить ее под подушку.
272
Я не знаю ( исп .).
273
Меня зовут Оскар Рейес Каррильо ( исп .).
274
Calzoncillos – трусы ( исп .).
275
Mirador – смотровая площадка ( исп .).
276
Дай это мне ( исп .).
277
Спасибо ( исп .).
278
Это доставит и мне удовольствие ( исп .).
279
Рипстоп (англ. ripstop) – тип ткани со специальной упрочняющей структурой переплетения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: