Лили Райт - Танцуя с тигром

Тут можно читать онлайн Лили Райт - Танцуя с тигром - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Танцуя с тигром
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2016
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лили Райт - Танцуя с тигром краткое содержание

Танцуя с тигром - описание и краткое содержание, автор Лили Райт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бесценное сокровище – посмертная маска Монтесумы – утеряно. А затем найдено. Продано и сразу украдено. Теперь разыскивается. Хрупкая беззащитная Анна, дочь известного коллекционера, должна отправиться в загадочную страну за древней реликвией, ведь только она может спасти репутацию отца. Яркий и жаркий колорит Мексики, опасности, подстерегающие на каждом шагу: Анне придется вести переговоры с бандитами, соблазнять влиятельных людей и в конце концов взять судьбу в свои руки. Потому что другие тоже охотятся за маской – и не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить ее.

Танцуя с тигром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Танцуя с тигром - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лили Райт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

133

Cojones – черт ( исп .).

134

Фрида Кало (1907–1954) – мексиканская художница, наиболее известная автопортретами. Художественный стиль Фриды Кало часто характеризуют как фолк-арт, наивное искусство и сюрреализм.

135

Intercambio – взаимный обмен ( исп .).

136

Барбершоп-квартет – мужской вокальный квартет, поющий в жанре барбершоп. Известные представители – «The Buffalo Bills» и «Boston Common».

137

Чичен-Ица – политический и культурный центр майя на севере полуострова Юкатан (Мексика). Признан ЮНЕСКО объектом мирового культурного наследия и является вторым по популярности среди туристов местом археологических раскопок в Мексике.

138

Комплекс асан йоги, выполняемый в определенной последовательности.

139

Асана (поза) йоги.

140

Сьерра-Мадре – горный хребет на территории Мексики.

141

Muumuus – женские бесформенные платья яркой расцветки, которое традиционно носят на Гавайях.

142

Хосе Гуадалупе Посада (1852–1913) – мексиканский художник-график, карикатурист, книжный иллюстратор.

143

Ксанакс (англ. Xanax ) – торговое название алпразолама, используется для лечения тревожных расстройств, панических атак. Может вызывать привыкание и зависимость.

144

Пушер – торговец наркотиками.

145

Пацкуаро – город и административный центр одноименного муниципалитета в мексиканском штате Мичоакан.

146

Гуакамоле – блюдо мексиканской кухни, пюре из авокадо и томатов с перцем чили. В него макают чипсы тортийи.

147

Госпожа, желаете ли подавать обед? ( исп .)

148

Я скажу тебе позже. Потом ( исп .).

149

La leche – молоко ( исп .).

150

Идами в римском календаре назывался день в середине месяца. В мартовские иды (15 марта 44 г. до н. э.) был убит Юлий Цезарь. Фраза «Берегись мартовских ид!» из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь» стала крылатой.

151

Abuelita – бабуля ( исп .).

152

Ты облажался, но проблема не является непреодолимой ( исп .).

153

Fiesta – праздник ( исп .).

154

Пепельная среда – день Покаяния, первый день Великого поста у католиков и англиканцев.

155

Бенито Хуарес (1806–1872) – мексиканский политический деятель, национальный герой Мексики, первый индеец-президент Мексики.

156

Панчо Вилья (1878–1923) – один из лидеров повстанцев во время Мексиканской революции. История гибели Вильи легла в основу достаточно известной мексиканской народной песни «Кукарача».

157

Джин Рамми – азартная карточная игра для двоих. Используется 52-карточная колода без джокеров. Цель игры – выложить карты в определенных комбинациях.

158

The Wheelies – колесики ( англ .).

159

Нет, нет, Манито! ( исп .)

160

Пора ( исп .).

161

Glorietas – участки с круговым движением ( исп .).

162

«Barron’s» – американская еженедельная газета, основанная в 1921 году Кларенс Баррон. Освещает финансовые новости США, состояние рынков и предлагает статистику.

163

Мариачи – один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки, часть мексиканской культуры. Песни исполняются в тавернах перед многочисленными посетителями.

164

Гуантанамера («Девушка из Гуантанамо») – одна из самых известных кубинских песен. В ней рассказывается о женщине из города Гуантанамо, с которой у героя были романтические отношения и которая в итоге оставила его.

165

Строчки из песни «Guantanamera» – Я честный человек. // Я оттуда, где растет пальма ( исп .).

166

Моя стройная ( исп .).

167

Terraza – терраса, плоская крыша ( исп .).

168

Речь идет о фильме «Головокружение», режиссер Альфред Хичкок, 1958 г.

169

Где ты теперь будешь покупать бумагу? ( исп .)

170

Не беспокойся ( исп .).

171

Naco – трус ( исп .).

172

Campo – поле ( исп .).

173

Tono – оттенок ( исп .).

174

Тескатлипока (исп. дымящееся/огненное зеркало) – в мифологии поздних майя и ацтеков одно из главных божеств (наряду с Кетцалькоатлем/Кукульканом). Он носил зеркало или щит, с помощью которого наблюдал за деяниями людей на земле. В различных воплощениях он являлся богом-творцом или же разрушителем мира.

175

El tigre – тигр ( исп .).

176

Кетцалькооатль (Кецалькоатль, Кетсалькоатль – «пернатый змей») – имя божества на языке науатль, один из главных богов ацтекского пантеона и пантеонов других цивилизаций Центральной Америки.

177

«Three Stooges» – американский водевиль и комедийное шоу середины XX века, известное короткими юмористическими сценками.

178

Nada – ничего ( исп .).

179

Uno, dos, tres – раз, два, три ( исп .).

180

Луча Либре – разновидность реслинга, постановочное действие, которое сочетает в себе элементы атлетики, боевого искусства и театрального мастерства. Распространено в Мексике, Японии и США. Неотъемлемый атрибут лучадоров – маска. Некоторые из них носят ее даже вне ринга.

181

Сигарету? ( исп .)

182

Конечно, мой дорогой ( исп .).

183

Сделано в Мексике ( исп .).

184

За все плохое, мескаль, и за хорошее тоже ( исп .).

185

Сука ( исп .).

186

С закрытым ртом ты более красива ( исп .).

187

Морепродукты от шеф-повара ( исп .).

188

Работа франко-американского художника, фотографа и кинорежиссера Мана Рэя (настоящее имя – Эммануэль Радницкий). На портрете изображена его жена Жюльет.

189

Музей Гетти – самый крупный художественный музей Калифорнии и в целом на Западном побережье США.

190

Gente – народ ( исп .).

191

Тепаче – алкогольный напиток ( исп .).

192

Маракас – популярный в странах Латинской Америки музыкальный инструмент ударно-шумового вида, который необходимо трясти для извлечения звука.

193

Где маска? ( исп .).

194

Парень ( исп .).

195

Да, это я ( исп .).

196

Поторопись! ( исп .).

197

Араб ( исп .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лили Райт читать все книги автора по порядку

Лили Райт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Танцуя с тигром отзывы


Отзывы читателей о книге Танцуя с тигром, автор: Лили Райт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x