Кейт Андерсенн - Дело о пропажах
- Название:Дело о пропажах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447491833
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Андерсенн - Дело о пропажах краткое содержание
Дело о пропажах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Замечтавшись, она не услышала тихих шагов сестер Брутс.
– Кейт, – ледяным тоном произнес хорошо знакомый голос. – Не могла бы ты отвлечься от созерцания природы? Нам надо поговорить.
Кейт, конечно, обернулась сразу после первого слова. Мисс Кассандра стояла с маской царского величия на лице, но во всех движениях мисс Элизы было видно смятение.
Девушка легко кивнула головой и недоумевая проговорила:
– Да, мисс. И вы, мисс. Я вас внимательно слушаю.
– Что вы с мистером Террисом делали вчера на втором этаже? – тоном, требующим ответа, процедила Кассандра, прямо в лоб начав разговор. Элиза держалась за нее под руку.
– Я и мистер Террис?.. – смешалась Кейт, не ожидая такого хода беседы. – Мы… я… – тут она собралась с духом и выпалила: – А где же мистер Алекс, мисс?!
– Вас сюда не нанимали, чтобы вы следили за всем происходящим в доме! – гневно сверкнула глазами Кассандра. – Я напоминала вам об этом неоднократно. Вы уже служите здесь три месяца и знаете, в чем ваша работа – готовить еду, мыть и убирать дом. И это все. Но теперь вам не придется об этом вспоминать, – притворно умиротворяюще произнесла она. – Вы уволены, и с этого момента не должны находиться в доме!
Элиза судорожно держалась за сестру.
– Не обижайтесь на нас, Кейт, – дрожащим голосом сказала она. – Но вам лучше уехать.
– Через полчаса чтобы вас тут не было! – сердито добавила Кассандра, и вышла из холла, увлекая за собой сестру.
Кейт хотела было что-то сказать, но комментарии были излишни. Тяжело вздохнув, она побрела в свою комнату собирать немногочисленные вещи. Куда теперь идти?.. У нее нет тут никаких родственников, знакомых. После того, как корабль, на котором она плыла с родителями из Нового Света, разбился в шторме северных ветров Атлантики, девушка осталась совсем одна в чужой стране, и ей пришлось работать служанкой. Кейт задумчиво провела пальцем по золотому колечку в виде восьмерки с вставленными рубинами, достав его из небольшого футляра. Единственная память о прошлом. Много вещей ей собирать не пришлось, все поместилось в небольшой узелок. И скоро она отправилась в путь по грунтовой узкой дороге, извивающейся между холмами, бросив последний взгляд на Брутс-холл.
Часа через два ветер покрепчал, Брутс-холл давно скрылся за холмами, а до города оставалось еще миль семь-восемь. Кейт ужасно устала, ноги гудели, волосы растрепались от ветра. Она решила сделать привал и устроилась в кустах, свернув с дороги, пересекшейся с путем другого направления.
– В Брутс-холле сейчас, наверно, обед… – мечтательно подумала вслух Кейт, втягивая носом воображаемый аромат запеченного мяса, но почувствовала лишь запах травы. И она вздохнула. – Но, стоп, не буду отчаиваться! Как бы там ни было, бывает же и хуже, – рассуждала девушка сама с собой, вытянув на траве ноги, опираясь на руки и глядя в небо. – Ну, что можно было бы найти положительного в том, что произошло?… М-м… Например, я увижу новые места… А так сидела бы на месте… Это уже неплохо.
На дороге раздался стук колес останавливающегося экипажа и шум шагов, под которыми поскрипывали мелкие камешки. Это заставило Кейт прервать свои размышления и обернуться. Она слегка раздвинула кусты, и взору ее открылась дорога. На перекрестке у частного экипажа стояли двое мужчин в костюмах и цилиндрах. Один постарше, другой молодой.
– Куда же это ехать в Брутс-холл?.. – растерянно сказал тот, что постарше, оглядываясь вокруг.
– А вы уверены, мистер Стикс, что нам нужно именно туда? – уточнил молодой его спутник.
– Да, на рынке в городе торговцы нам ясно сказали, что девушку, которая покупает еду для Брутс-холла, зовут Кейт Филлипс. Ее мы как раз и ищем.
«Меня ищут? С какой стати?!» – пронеслось в голове Кейт. «И кто?»
– И надо же было мистеру Филлипсу так захотеть увидеть свою племянницу! – покачал головой молодой человек, развалясь на сиденье внутри. – Какой негостеприимный ветер! – он поднял воротник. – Не хотите сесть в экипаж?
Кейт успела взвесить все факты в голове и, отряхнув платье от прицепившихся травинок, побежала на дорогу, чтоб выяснить услышанное.
Услышав шум раздвигающихся кустов, мистер Стикс, уже занесший ногу на ступеньки, обернулся.
– Простите, – тяжело дыша от бега, сказала Кейт, – но я случайно услышала, что вы говорили о мисс Кейт Филлипс?
В глазах Стикса и выглянувшего из экипажа его спутника загорелся живой интерес.
– Вы ее знаете? – быстро спросили они.
– Ну, даже очень хорошо, – кивнула Кейт, предусмотрительно решив не называть своего имени, пока не узнает, в чем дело. – А зачем вы ее ищете?
Молодой человек достал какие-то бумаги.
– Ее разыскивает мистер Джон Филлипс, ее дядя, – сказал он, показывая Кейт документы. – Не так давно он вернулся в Англию из путешествий, и узнал, что его племянница осталась без средств к существованию. Он хочет пригласить ее в свой дом.
Кейт не верила своим ушам.
– Это… правда? – только и могла она вымолвить в радостном замешательстве.
– Разве вас это как-то касается, мисс… – выжидающе посмотрел на нее мистер Стикс.
– Мисс Филлипс – это я и есть! – сказала Кейт. – Просто не верится! – твердила девушка как бы сама себе.
– Вы?! – удивился молодой человек. – Надо же, как быстро мы вас нашли!
– Подождите, Норетт, – произнес рассудительно мистер Стикс, останавливая своего спутника предостерегающим жестом. – Извините, мисс, но какие у нас основания верить, что вы и есть мисс Кейт Филлипс? Жить обеспеченно, конечно, заманчиво, так что претенденток может найтись немало, вы же понимаете. Тут вдруг вы появляетесь посреди дороги и, узнав о возможности стать богатой наследницей, объявляете себя мисс Филлипс. Не хочу вас обидеть, если вы она и есть, но какие доказательства вы можете нам предоставить?
– Поверьте, не так важно для меня наследство. Просто у меня больше никого нет в этой стране. Мы же приехали из Нового Света. Я не знаю Англию, – уверяла девушка. – Я уже не работаю в Брутс-холле. А доказательства… Ну, какие после кораблекрушения могут остаться доказательства?
– Вы знаете о кораблекрушении… Что ж, это хорошо. У наследницы Филлипсов должно быть кольцо…
– Да! Конечно, как я могла забыть! – воскликнула Кейт, перебивая поверенных своего дяди. – Перстень с изображением рубиновой восьмерки, вот же он! – и она показала кольцо, которое перед выходом из дома одела на палец.
Мистер Норетт и мистер Стикс переглянулись. Обдумав услышанное, они закивали и улыбнулись.
– Что ж, очень приятно вас видеть, мисс Филлипс. Ваш дядя тоже будет рад. Вы можете поехать с нами.
Кейт подали руку, она поднялась в экипаж, придерживая свое бедное платье, и скоро они помчались по дороге мимо колышущегося на ветру ковыля, покрывшего холмы, навстречу новой для девушки жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: