Виктор Вержбицкий - Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов
- Название:Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448398087
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Вержбицкий - Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов краткое содержание
Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А ещё, в это время супруги Кэббот обыскивали двор отеля, в частности, им поручили осмотреть родовое кладбище и часовню.
Проходя мимо могил, Ричард заметил:
– Этот дурацкий отель хранит у себя немало скелетов в шкафу… Я даже сомневаюсь, что все его покойники лежат в своих могилах. Надо будет раскопать их все и проверить… – размышлял он перед женой.
– Дорогой, ну что ты такое говоришь? Разве нам, приличным людям, можно заниматься подобным мародёрством? – негодовала Мелинда.
Он покровительственно усмехнулся:
– Милая, если мы хотим здесь остаться в живых, нам ещё и не тем придётся заниматься… Господи, как же меня бесят эти статуи! Они как будто следят за каждым моим шагом. Смотрят тебе в спину и насмехаются. Головы бы им поотбивать! – злобно сказал он.
Внутри часовни было пусто, и к вечеру они вернулись обратно в дом и присоединились ко всем остальным в холле «12 Сэйнтс Хилл».
Сюзанна Милтон встретила Кэбботов с печальным лицом и, выдержав небольшую паузу, обратилась к ним:
– У нас сегодня печальное известие… Мелинда, дорогая, твоя сестра… убита…
Она ошарашено округлила глаза:
– Рейчел? Не может быть… Как?! Как вы это допустили?!
Тут взял слово Джеймс Симмонс:
– Мы не успели её спасти… На нас в кухне напал странный бродяга с собакой. Мы там сами еле спаслись…
– И где сейчас моя сестра?! Отвечай мне, Сюзанна! – нервно заорала Мелинда и схватила управляющую за плечи.
– Успокойтесь, миссис Кэббот! Мы положили её тело в мешок для одежды и спрятали в холодильной камере. Там она будет лежать до приезда полиции… – выдала той Сюзанна.
– Мда, кстати! Мы нашли в колодце убитого Артура Смита. – поспешил вставить своё Стивен Моллис.
– А мы сегодня ни одного трупа не нашли, слава тебе Господи! – тихо сказал Ричард Кэббот и перекрестил себе грудь рукой.
– На такой печальной ноте я предлагаю завершить все наши сегодняшние дела и проверить, как там дети и мисс Томпсон. По дому бродит странный человек, похожий на опасного бродягу. Будьте осторожны и не бродите по комнатам отеля в одиночку… – Сюзанна сделала им учтивый поклон и удалилась наверх по лестнице, подведя итоги сегодняшнего дня.
Люди вернулись в свои номера, а корреспондент, как обычно, сидел около своей кровати за столом, строча очередной отчёт о прожитом дне:
– День пятнадцатый принёс нам сразу двух убитых людей. Но мы хотя бы смогли покончить со злобной псиной, хоть какая-то приятная новость… Однако, предчувствие говорит мне, что это далеко не всё, что нам грозит в этом ужасном месте… Один лишь Господь всемогущий знает, вернусь ли я отсюда домой…
Он лёг спать под одеяло…
ГЛАВА 16: электроника
На следующий день оранжевый круг солнца над «12 Сэйнтс Хилл» встречал огромные тучи птиц, сбивающиеся в стаи. Над лесом раздавалось шумное галдение пернатых, пока они кружили в воздухе над отелем, разворачиваясь курсом в сторону Нью Мота, совершая своё сезонное путешествие на юг.
Небо с утра было удивительно ясное, испещрённое белыми полосками растянутых облаков. Из огромного многоярусного фонтана в саду раздавалось громкое утробное кваканье лягушек, потревоженных чёрными грачами, которые решили вылететь на охоту с утра.
А тем временем, Томас сонливо продирал глаза в своей постели. Он так и не расставался со вчерашней мешалкой дров, аккуратно пристроив её на столе, рядом с кроватью. Из его памяти никогда не вылетал тот факт, что в колодце до сих пор плавает мёртвый Артур Смит, источая смрадный запах разложения, а в большой морозильной камере, возле кухни, лежит замороженный труп Рейчел Суонсон. К ним до сих пор не приехали на помощь, а смертельная опасность угрожала теперь повсюду, и никакой связи с внешним миром у них не было…
Спешно одевшись и помчавшись по ступенькам главной лестницы в холл, репортёр заметил, как Сюзанна делает странные манипуляции в распределительном шкафу. Она беспокойными и стремительными движениями опустошала целые полки с ключами и надевала их все на одно большое кольцо.
Томас приветливо окликнул женщину:
– Доброе утро, мисс Милтон. Эм-м-м… Чем это вы тут занимаетесь?
Сюзанна в этот момент испуганно подпрыгнула на месте, и ключи, висевшие на большом кольце у неё в руках, звонко забряцали.
– Ох, мистер Бредберри! Не надо же так внезапно подходить со спины! Я забираю все ключи из шкафа себе, чтобы всякие мерзавцы не смогли добраться до них своими грязными лапами…
Он одобрительно кивнул головой:
– Неплохая идея. Тот подонок, прибывший сюда с маяка, вчера дал дёру, после того, как его собаку прикончил ваш Джеймс-охранник. Кто теперь знает, куда он делся… Надо бы проверить, на месте ли ещё та шлюпка, на случай, если он отчалил обратно на остров. Тогда у вас будет время сбежать из этого места и вызвать сюда помощь из внешнего мира.
Управляющая нахмурила брови, задумавшись над сказанным:
– Путь через лес будет долгим, а многие из наших людей, к примеру, дети, будут тормозить группу… Надо будет послать одного или двух человек, из самых выносливых, вроде вас, мистер Бредберри. – Она многозначительно посмотрела на него.
Томас отрицательно покачал головой:
– Конечно же, вовсе не лес меня пугает, а скорее, я стараюсь повсюду следовать своей репутации человека слова. Мне приказано провести в отеле ровно тридцать дней, и не днём меньше. Такими были изначальные условия Эдварда Шоу, во время моей командировки сюда…
Сюзанна посмотрела на него одновременно: и с жалостью, и с удивлением. На её лице выражалось искреннее желание сохранить жизнь репортёра.
Приближалось время завтрака, пока шеф-повар, Моллис, готовил на кухне, ассистируемый двумя служанками, которых управляющая приставила к нему, на всякий случай. Обе вооружились кухонными принадлежностями: ножом и молотком, охраняя друг друга.
Спустя час, все собрались в столовой, вдыхая из тарелок аппетитный запах макарон по-флотски. Дети вертели в руках свои любимые игрушки, которые они взяли с собой из детской комнаты.
Ричард, как всегда, разгорячённо ворчал за столом:
– Нам нужно понять, что здесь происходит. И чего добиваются от нас эти звери.
Бредберри поспешил заметить:
– Хочу напомнить вам, что ради этой цели они полностью изолировали отель от внешнего мира. Преступники не перед чем не остановятся и убьют любого из нас… – сказал он предостерегающе.
Сюзанна Милтон присоединилась к беседе:
– Нам всем нужно продолжать обыскивать дом… Мелинда, дорогая. Я понимаю, что ты очень переживаешь из-за смерти сестры, поэтому, я думаю, что тебе будет лучше сегодня посидеть с детьми в комнате… – сказала она убеждающим тоном.
– Да, пожалуй, я так и сделаю… – смиренно согласилась Мелинда Кэббот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: