Эйприл Хенри - Похищенная
- Название:Похищенная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-122141-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйприл Хенри - Похищенная краткое содержание
Гриффину нужна была только тачка – он не собирался никого похищать. Но оказалось, что за девчонку можно получить выкуп, так что пришлось слегка изменить планы.
Теперь жертва должна перехитрить преступника и выбраться на свободу.
Дело усложняет только одно: Шайен – слепая.
Похищенная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет, – ответил парень. – Мне не дали с ним поговорить. Если что, никто не знает, что я тебе звоню. Уверен, мои родственники просто в ужас бы пришли от такой новости.
– Мои тоже, – шепотом сказала Шайен.
– Я звоню с таксофона, чтобы на вашем определителе не высветился номер моей тети, если бы трубку взяли твоя мачеха или отец.
Как бы Шайен ни объясняла, Даниель и Нику было проще считать Гриффина преступником, похитившим их дочь. Они не любили рассказов Шайен о том, как сначала она его чуть не убила, а потом он помог ей убежать в лес.
– Угадай, кто живет у нас на заднем дворе?
Гриффин помолчал, а потом, кажется, догадался:
– Ты серьезно? Не может быть!
– Ага, Герцог живет у нас. Я уговорила родителей, и они наняли специалиста, чтобы найти его в лесу. Кинолог приходит к нам домой и дрессирует его тут. Герцог до сих пор не особенно жалует мужчин, так что с ним занимается женщина.
– Я бы не сказал, что он хоть кого-то жалует, – усмехнувшись, заметил Гриффин.
Помолчав, Шайен спросила:
– Ну, как тебе живется в доме тети?
– Честно говоря, я примерно как наш Герцог себя чувствую. Все не спускают с меня глаз, неявно, но я всегда под присмотром. Записали меня в школу для трудных подростков. Я там в одном ряду с беременными ученицами и ребятами, у которых проблемы с наркотиками, – объяснил Гриффин, в голосе которого не было ни горечи, ни сожаления. – Я тут подумал, раз мне надо как-то учиться, стоит попробовать достать те записи, про которые ты говорила. Ну, те аудиокниги. Может, с ними я смогу читать.
– Правильно, попробуй, конечно, – поддержала его Шайен. На нее нахлынуло столько разных эмоций, что тяжело было придумать, о чем еще говорить. – Новая жизнь с нового года, – сказала она первое, что пришло в голову.
– Ну, если даже Герцог смог… – сказал Гриффин, а потом спросил: – А ты как? Дала себе какие-то новогодние обещания?
– Только одно: никогда не разлучаться с Фантомом.
Услышав свое имя, пес прислонился мордой к бедру хозяйки, которая машинально потрепала его за ухом.
– Если бы твоя собака-поводырь тогда была с тобой, все вышло бы совсем по-другому, – сказал Гриффин, а Шайен принялась гадать, что он чувствовал. Думал ли о своем отце? Сделал ли для себя какие-то выводы из произошедшего? О себе она точно знала, что никогда не будет прежней.
– Ты прав. Все теперь по-другому, – тихо сказала Шайен. – Но, может, оно и к лучшему.
– Шайен, ты идешь обедать? – позвал отец из гостиной.
– Слушай, мне надо идти, – сказала она Гриффину.
– Можно я снова тебе позвоню? – быстро спросил парень.
Шайен глубоко вздохнула и задумалась над ответом.
Благодарности
Хочу поблагодарить всех ребят из «Хольт», а особенно моего редактора, Кристи Оттавиано.
Спасибо Джуди Уотфорд, которая поделилась своими знаниями о том, что значит быть незрячим, и даже подредактировала версию, которую ей зачитали с компьютера.
Робину Берселлу, следователю и писателю, который всегда готов поделиться своими многочисленными знаниями.
Начальнику портлендской службы спасения Тодду Дьюизу, который помог мне с последним эпизодом книги.
И спасибо за помощь начальнику Тихоокеанского Северо-Западного отделения по подготовке собак-поводырей для слабовидящих Мелинде Карлсон.
Примечания
1
J. Crew, Abercrombie and Finch – американские универмаги дорогой модной одежды ( прим. пер. ).
2
Шайенн – самоназвание индейского племени в Северной Америке и город в штате Вайоминг на северо-западе США ( прим. пер. ).
3
Эквивалентно 60,96 метрам ( прим. пер. ).
4
Вероятно, имеется в виду неофициальная единица измерения длины, равная 1/20 мили (около 80 метров) – ( Прим. ред. ).
5
Обезболивающий и жаропонижающий препарат на основе Ибупрофена, выпускается в таблетках и капсулах ( прим. пер. ).
6
Коммерческое название Ципрофлоксацина, противомикробного препарата широкого спектра действия из группы фторхинолонов ( прим. пер. ).
7
Англ . briefly (в переводе на русский «кратко») – если разбить на слоги, получится два слова: brie – произносится бри (сорт сыра) и fly – произносится флай (переводится «муха»). – ( Прим. пер. ).
8
Обыгрывается разница между близкими по звучанию и написанию словами: Waddell (фамилия) и waddle (утиная походка) – ( Прим. пер. ).
9
Мазь от ожогов ( прим. пер. ).
10
Убийство при смягчающих обстоятельствах ( прим. пер. ).
Интервал:
Закладка: