Сергей Изуграфов - Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1
- Название:Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447463199
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Изуграфов - Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 краткое содержание
Смерть на Кикладах. Сборник детективов №1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все вышли на дорогу, провожая молодых, и все время, пока машина не повернула за угол, махали руками ей вслед.
Часть шестая
Прямой путь – кратчайшее расстояние
между двумя неприятностями.
В. О. Ключевский, «Афоризмы»– Знакомьтесь, – произнес с полупоклоном Панайотис Феодоракис, выйдя из машины в точке сбора в бухте Хоры Наксоса и подведя к друзьям свою спутницу. – Катерина Делапорта, куратор отдела подводной археологии, будет представлять Министерство культуры на нашем проекте. А это мои коллеги и их спутники.
Стройная женщина средних лет, с жестким и неулыбчивым лицом без малейшего следа косметики, черными волосами, убранными гребнем в пучок, и пронзительным взглядом черных глаз за стеклами очков в черепаховой оправе от Maison Bonnet, повернулась и изобразила подобие улыбки на узких и бесцветных губах. Она была в темном брючном костюме и туфлях на каблуке. На плече висела вместительная дамская сумочка из матовой крокодиловой кожи с застежками из белого металла.
Лили Бэрроу, увидев сумочку, встрепенулась, но сдержалась.
Странная униформа для археолога, приехавшего на раскопки, подумал Алекс. Впрочем, возможно, она давно превратилась в чиновника от науки. «Бюрократия заедает!» как говорит Виктор Манн.
– Очень приятно, – просиял радушной улыбкой Джеймс Бэрроу, – наконец-то встретиться и лично познакомиться с вами! Это моя супруга Лили. И наш русский друг Алекс. Это так замечательно, что мы все примем участие в первом подъеме!
– Добрый день, – отстраненно поздоровалась Лили, словно думая о чем-то, что не давало ей покоя.
– Александр Смолев, – представился Алекс и аккуратно пожал протянутую ему узкую сухую руку. – Можно просто Алекс. Рад знакомству.
На миг ему показалось, что ее глаза блеснули интересом и оценивающе осмотрели его с головы до ног. Но это был не тот заинтересованный взгляд, каким обычно женщины среднего возраста оценивают мужчин. Так, скорее, смотрит хищник на свою загнанную в угол жертву, пытаясь определить, с какой стороны лучше начать ее есть.
Что за нелепые фантазии, одернул сам себя Алекс.
Тем более что взгляд госпожи Делапорта изменился и стал если не дружелюбным, то вполне нейтральным. Тем не менее, слова, что она произнесла, были далеки от того, чтобы назвать их миролюбивыми.
– Министерство обычно строго соблюдает правила и старается не допускать посторонних к раскопкам по вполне понятным причинам безопасности, господин Смолев, – сухим металлическим голосом сформулировала свою позицию куратор отдела подводной археологии, проигнорировав его слова. – Но в вашем случае, учитывая тот факт, что за вас поручился господин Бэрроу, мы готовы в порядке исключения допустить вас на первый подъем. В дальнейшем ваше участие будет зависеть от результатов нашей работы. Прошу вас правильно нас понять.
Алекс взглянул на Феодоракиса: лицо главного смотрителя было абсолютно непроницаемо. Я здесь абсолютно ни при чем, говорило оно, я человек маленький, мое дело – сторона. Разбирайтесь сами.
Джеймс Бэрроу изменился в лице. Он набрал в грудь побольше воздуха и высказался со всей решительностью, на которую был способен:
– Со всем моим уважением к вашему статусу представителя Министерства культуры Греческой Республики, я обращаю ваше внимание на то, что господин Смолев не случайный посторонний, а сотрудник моего исследовательского коллектива. Он является экспертом по вопросам… – тут Джеймс было запнулся, но быстро нашелся и продолжил: – По вопросам вина и виноделия. В том числе – античного. Его вклад в общую работу совершенно неоценим! – абсолютно искренне добавил он. – И он нужен нам на всех стадиях работы!
– Ну что же. Если вы готовы взять на себя ответственность за возможные негативные последствия, господин Бэрроу, – пожала плечами куратор, – дело ваше! Но, надеюсь, вы понимаете, что в случае непредвиденных обстоятельств по вине ваших сотрудников вы можете лишиться разрешения на проведение раскопок на территории Греции навсегда.
– Это о каких таких негативных последствиях и непредвиденных обстоятельствах идет речь? – побагровев от возмущения, завелся Джеймс, не сдержавшись. Его недавнее почтение и доброжелательность развеялись, как дым. – Это что за намеки и угрозы?
– Я не угрожаю вам, господин Бэрроу. Это было бы нелепо, – проигнорировав его тон, сухо парировала Катерина Делапорта. – Я всего лишь предупреждаю вас об ответственности за возможные действия ваших, как вы утверждаете, сотрудников. Вы должны понимать, что речь идет о наследии греческого народа. И задача моего отдела в том, чтобы обеспечить его сохранность.
Лили уже давно смотрела на Алекса умоляющим взглядом.
Тот, видя, что раздосадованный Джеймс собирается с духом, намереваясь сказать чиновнице что-то еще более ядовитое, вклинился в разговор. Лили в свою очередь схватила Джеймса за руку и сжала ее.
– Мы полностью разделяем и осознаем всю важность работы, которую проводит ваш отдел, госпожа Делапорта, – спокойно и с достоинством проговорил Алекс совершенно мирным тоном. – И мы, поверьте, приложим все усилия… – здесь он сделал паузу, улыбнулся и взглянул ей прямо в глаза, – чтобы избежать любых, – с нажимом произнес он, – «непредвиденных обстоятельств и негативных последствий», чего бы нам это ни стоило!
Что-то в его взгляде заставило куратора отдела подводной археологии отвести глаза. Все это время главный смотритель археологического музея отстраненно хранил молчание. Возникла напряженная пауза.
Набычившийся Джеймс Бэрроу продолжал молча кипеть, но обеспокоенная Лили по-прежнему крепко сжимала его руку. Смолев безмятежно улыбался.
Катерина Делапорта повернулась к Феодоракису.
– Я думаю, что мы могли бы приступить к делу, – проговорила она.
И в сопровождении смотрителя музея проследовала к трапу арендованного судна. Началась погрузка оборудования для подводных работ.
– Это черт знает что такое! – взорвался, наконец, Джеймс, когда чиновница поднялась на борт и уже не могла их слышать. – Это просто ни в какие рамки… Они не дали ни цента! Я три месяца пытался получить разрешение и финансировал все из собственных средств! И сейчас они являются на все готовое и по-хозяйски мне указывают, что и как делать?!
– Это цветочки, дорогой Джеймс, ягодки впереди, – по-прежнему безмятежно улыбаясь, заметил Смолев. – Это только начало! Помните, мы это обсуждали? Но вопрос даже не в этом. Дело принимает крайне любопытный оборот. Думаю, что это все спектакль – и вам совершенно не стоит так сильно переживать из-за ее слов! Как вы думаете, сколько зарабатывает куратор отдела подводной археологии?
– Э-э… – растерянно завис Джеймс. – Не знаю, сейчас немного, наверное, в связи с кризисом… Насколько мне известно, бюджеты сильно пострадали. У меня есть пара знакомых в министерствах, они жаловались недавно на сокращение зарплат. К чему это вы клоните, Алекс?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: