Анне Ханкок - Трупный цветок
- Название:Трупный цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-110463-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анне Ханкок - Трупный цветок краткое содержание
«Дебют года» по версии Датской академии детектива.
Журналистка Элоиза Кальдан получает серию загадочных писем от Анны Киль, бесследно исчезнувшей женщины, осужденной несколько лет назад за убийство адвоката.
Несмотря на то, что ее собственная карьера под угрозой, Элоиза с помощью полицейского Эрика Шефера из Копенгагена начинает раскапывать старое дело, потому что понимает, что на карту поставлена и ее жизнь тоже.
«Трупный цветок» – это по-скандинавски жесткая история двух сильных женщин, история преступления, мести и возмездия.
Трупный цветок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элоиза посмотрела на телефон в руке.
– Она повесила трубку!
– Кто это был? – Мартин встал из-за стола и подошёл вплотную к Элоизе.
Она посмотрела на него.
– То, что я сказала тебе на днях по телефону…
Мартин кивнул.
– Что ты считаешь, что нам не следует больше видеться?
– Да, – сказала она. – Я не хотела этого говорить.
Он посмотрел на неё и чуть улыбнулся.
– Знаю.
И она рассказала ему обо всём, что произошло с тех пор, как она получила первое письмо от Анны Киль.
33
– У меня есть новости, которые ты просто должен услышать.
Лиза Августин так шмякнула на свой стол стопку книг, что пластиковый стаканчик опрокинулся и остывший кофе залил всё на стол.
– Блин!
– Новости? – Шефер оторвал взгляд от документов. Он изучал старые фотографии с места убийства Кристофера Моссинга, на которых было видно его перерезанное горло.
Августин лихорадочно размахивала руками перед автоматическим раздаточным устройством для бумаги на стене – принтером, в то время как машина выплевывала по одному листу бумаги за раз в медленном, приветственном темпе.
– Да, история из мрачного Средневековья, – пояснила она, вытирая со стола кофе. Она бросила на него довольный взгляд, и он приготовился слушать, закинув руки за голову и откинувшись на спинку стула.
– Хорошо, я весь внимание.
– Значит, история начинается в Париже в начале двенадцатого века. – Она пульнула скомканную в шарик бумагу в мусорную корзину и собрала волосы в небрежный пучок на макушке. – Здесь мы встречаем молодую девушку, которая не кто иная, как племянница Фульберта, каноника Нотр-Дама.
– Каноника?
– Да, это… – Она посмотрела в свои записи и зачитала: – «Этот термин используется для обозначения всех представителей духовенства епархии, за исключением монахов и капелланов», что бы это ни значило. «Их также называли хористами».
Она отбросила блокнот.
– В общем, молодая племянница каноника ищет ответы на вопросы человеческого бытия…
– Это всем свойственно, – кивнул Шефер.
– …поэтому изводит свою семью, чтобы ей позволили учиться. Быстро становится ясно, что в городе есть только один учитель, который может дать ей образование, а именно философ и теолог по имени Пьер Абеляр.
Рассказывая, Августин ходила взад-вперёд перед столом.
– Ладно, хорошо. Девушка начинает учиться у этого Абеляра, и вскоре он обнаруживает, что она невероятно одарённая ученица, то есть на интеллектуальном уровне практически сравнялась с учёными церковниками. Поэтому, несмотря на двадцатилетнюю разницу в возрасте, он сильно заинтригован и увлечён ею.
– Э-э, звучит угрожающе.
– Именно. Итак – раз, два, бум! – они начинают буйный роман, и каждый раз, когда её мама с папой думают, что она сидит и задаёт ему важные экзистенциальные вопросы и развивает свой интеллект, они на самом деле трахаются.
– Однако.
– Что было совсем уж неприемлемо в те времена, потому что они не были женаты.
– Прости, – Шефер поднял указательный палец, – если эта история затянется, я буду вынужден сгонять за ведром попкорна и холодным пивом.
Августин проигнорировала его и продолжала:
– Ладно, пара держит свои отношения в секрете, но всё обнаруживается, когда родители узнают, что она беременна. Её отлучают от церкви в наказание за жизнь в грехе. Они с Абеляром решают бежать в Бретань, где она рожает сына, и в какой-то момент – я не помню когда – они возвращаются в Париж, чтобы пожениться.
– А потом живут долго и счастливо?
– Не совсем, нет. Однажды ночью семья девушки врывается в дом Абеляра и нападает на него, пока он спит. Они всё ещё не простили его за то, что он покрыл позором их семью, поэтому они просто кастрируют его – отрезают член.
Шефер поморщился и прикрыл рукой колени.
– Абеляр выживает и укрывается в монастыре севернее Парижа, где становится монахом, чтобы жить в безбрачии – впрочем, вариантов у него было не так много, – и убеждает её постричься в монахини где-нибудь поблизости.
– А потом?
– А потом они начинают двадцатилетнюю любовную переписку.
– Что?
– Любовную переписку. Они пишут друг другу длинные проникновенные любовные письма, и так их любовь продолжает цвести, несмотря на разлуку, пока оба они не умирают много лет спустя. Их похоронили рядом друг с другом на кладбище где-то в Париже, а их письма публикуют, анализируют и изучают историки и просто романтики на протяжении сотен лет.
Августин схватила со стола книгу и помахала ею перед Шефером. В середине тома виднелась розовая закладка.
– А теперь… – сказала она, – вопрос на миллион: как, ты думаешь, звали ту юную ученицу?
Шефер встретился с ней взглядом и пожал плечами.
– Элоиза, – сказала Августин. – Её звали Элоиза.
Шефер поднял бровь, но ничего не сказал.
– Об этой запретной любви написано много книг, – продолжала Августин, – но я смогла найти только одну, в которой был бы датский перевод их самых известных писем.
Она снова посмотрела на книгу, которую держала в руках, и открыла её на странице с розовым стикером.
Она положила книгу перед Шефером.
– Это письмо Пьера Абеляра Элоизе. Прочитай то, что я подчеркнула!
Шефер наклонился над столом и прочитал: « Если уж я лишен возможности лично видеть тебя, то, по крайней мере, подари мне сладость твоего образа в твоих высказываниях » [11] Перевод цитаты приводится по изданию: Режин Перну «Элоиза и Абеляр», М., 2005.
.
Он удивлённо посмотрел на Августин.
– Как ты это нашла?
Она тяжело опустилась в своё кресло и закинула ноги на стол.
– Я анализировала письма Анны Киль сотнями разных способов, но эту фразу не опознавали никакие поисковые системы. Тогда я решила пропустить её через гугл-переводчик. Сначала попробовала немецкий язык. Nichts [12] Ничего ( нем .).
. Потом испанский. Nada! [13] Ничего ( исп .).
А потом я поискала французскую версию предложения – et voilà! [14] И вот (фр.).
Шефер улыбнулся ей.
– Чёрт, здорово придумано.
Он перечитал подчёркнутое предложение.
– Как ты нашла датский перевод?
– Я взяла все книги по этой теме в Главной библиотеке и начала просматривать их с конца. – Августин пожала плечами.
Шефер откинулся назад.
– Итак, Анна Киль заканчивает три письма к Элоизе отсылкой к этой запретной средневековой любви…
– Да.
– Почему?
– Это лучше спросить у самой журналистки.
– Но она же, скорее всего, не знает про эту средневековую пару? Наверно, о них читали только знатоки истории?
– Я не знаю, – сказала Августин. – Но у неё необычное имя. Э лоиза . Наверняка её постоянно спрашивали про её имя. Вот у меня в классе была девочка по имени Изольда, и люди всегда вспоминали Тристана, когда слышали её имя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: