Минка Кент - Девушки из хижины [litres]

Тут можно читать онлайн Минка Кент - Девушки из хижины [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер, издательство Литагент 1 редакция (2), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девушки из хижины [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (2)
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-113241-5
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Минка Кент - Девушки из хижины [litres] краткое содержание

Девушки из хижины [litres] - описание и краткое содержание, автор Минка Кент, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лесной глуши есть хижина, там живут две девушки.
В их хижине нет электричества и почти не осталось еды. Однако они преданно ждут Маму и не рискуют выходить из леса в опасный внешний мир. Ждут уже шестьдесят три дня.
А где-то далеко, в особняке у края леса, Николетта перебирает в комоде вещи своего мужа Бранта и случайно находит фотографию. Брант давно ведет себя странно, снимает тайно деньги со счетов и скрывает свои телефонные звонки. Но именно это фото заставляет Николетту впервые испугаться.

Девушки из хижины [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Девушки из хижины [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Минка Кент
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Теперь, когда я все узнала и наш союз рухнул, мне не хочется видеть этого человека, не хочется произносить его имя, даже думать о нем.

– Не понимаю, почему ты не покаялся, – говорю я с озадаченной улыбкой на лице. – То, что ты сделал… это переходит все границы. Я такого от тебя не ожидала.

Подняв на меня взгляд, он шевелит губами, потом, помолчав, спрашивает:

– Что тебе известно? Только точно?

– Я знаю про деньги, телефонные звонки, женщину… про дочь, – отвечаю я.

Левой рукой он проводит по щеке. На пальце сверкает ничего не значащее обручальное кольцо.

– Сколько ей лет? – спрашиваю я.

Он поворачивает ко мне голову.

– Девять.

Я отшатываюсь, словно от удара, на глаза наворачиваются жгучие слезы.

– Девять? – шепчу я. – Девять?

У меня учащается дыхание, тяжелеет тело. Глаза горят от близких слез, но я цепенею от шока и не могу по-настоящему заплакать. Как же я могла не знать?

– Почему все это время ты оставался со мной? – выговариваю я.

У него брови на лоб лезут, и он смотрит на меня так, словно я оскорбила его идиотским вопросом.

– Как почему? Ты моя жена. Я люблю тебя.

Усмехнувшись, отвожу взгляд.

– Ах, да. Похоже, ты принял те клятвы близко к сердцу, не так ли?

Брант встает и, нахмурившись, подходит ко мне.

– Николетта, о чем ты говоришь?

Он озадачен, и это сильно смущает меня, но я не успеваю ответить, как в дверь спальни стучат.

– Николетта! – Это Рен.

Собравшись, обмениваюсь с мужем взглядами, открываю дверь.

– Да, милая? Что такое?

– Внизу помощница шерифа Мэй. Говорит, ей надо что-то сказать всем нам.

Глава 39

Рен

– Хотите кофе, Мэй? – спрашивает Николетта, прохаживаясь по гостиной. Пальцы ее в непрестанном движении, словно она вяжет свитер. Николетта то и дело хватает ртом воздух, но не слышно, чтобы она выдыхала.

– Нет, благодарю. – Мэй поднимает ладонь, потом снова кладет ее на ремень.

Мы с Сэйдж сидим по центру дивана. Мэй говорит, что к нам едет социальный работник, та женщина из больницы. С тех пор я ее не видела и не могу вспомнить имя. Помню только, что от нее шел насыщенный запах сирени и талька.

– Она здесь, – говорит Брант и направляется в холл открыть дверь. Уже через секунду рядом с Мэй стоит женщина с пушистыми седыми волосами и усталым взглядом. Николетта присаживается возле Сэйдж; Брант занимает место рядом со мной.

– Девочки, с Шэрон Грейбл вы знакомы, – напоминает Мэй.

Кивнув, я вдыхаю густой аромат, наполнивший комнату.

У Сэйдж подпрыгивает коленка, и я накрываю ее ладонью, чтобы успокоить сестру.

– Несколько дней назад власти обнаружили в лесу тело женщины, – не спеша начинает Мэй. – Мы смогли сравнить ее ДНК и ДНК, взятые из хижины. – Она замолкает, проглатывает слюну. – Мне очень жаль, девочки, но я должна сообщить вам, что образцы совпали.

Смотрю на Николетту.

– Что это значит?

Мэй делает шаг вперед:

– Вашей матери с нами больше нет.

Сэйдж глядит на меня, и я обнимаю ее за плечи, а она утыкается мне в плечо, сдерживая рыдания. Мне думается, где-то в глубине души, несмотря на все свое простодушие, она понимает не хуже меня, что больше ничего не будет так, как прежде.

Мама никогда не бросила бы нас намеренно. Даже со всеми ее недостатками и несовершенством.

Очень странно, но… я ничего не чувствую.

Ни печали. Ни облегчения. Ни скорби, ни сожаления.

Это нормально – быть такой бесчувственной?

Быть может, я слишком зла, чтобы горевать?

– Я понимаю, что вы в шоке, девочки, – говорит Мэй, – и если нужно, мы предоставим вам психолога… с которым можно поговорить.

– Что насчет Иви? – спрашиваю я.

Помощница шерифа колеблется.

– Мы еще ищем ее.

– Но, девочки, есть кое-что еще, – говорит Шэрон, положив руку на плечо Мэй.

Та отводит взгляд.

– Помните, в больнице у вас брали пробы ДНК? – говорит Мэй. – Медсестра делала соскобы с внутренней поверхности щеки?

– Помню, – отвечаю я упавшим голосом. У меня замирает сердце. Гаснет надежда. Обычно строгое лицо Мэй сейчас непроницаемо и замкнуто. Какие бы новости она сейчас нам ни сообщила, хорошими они не будут.

– Лаборатория не выявила совпадений между вашими пробами и ДНК вашей матери, – произносит Мэй, морщась. – Мало того, не обнаружено совпадений в пробах, взятых у вас двоих.

– Как это понимать? – спрашиваю я. До поездки в больницу я и не слыхала про такую вещь, как ДНК. – Мы не сестры?

На глазах выступают слезы, но я не позволяю себе заплакать в присутствии Сэйдж.

– Рен… – Сэйдж поднимает голову. Кончик острого носа покраснел, глаза блестят от слез.

Шэрон кивает.

– Мне очень жаль, но не сестры. Именно так это и нужно понимать. Генетически вы не являетесь родственниками.

– Как такое могло произойти? – спрашивает Брант.

– С этим мы пока разбираемся, – отвечает помощница Мэй. – Обычно мы в таких случаях начинаем с проверки записей об усыновлении, но без фамилий или подтвержденных дат рождения практически невозможно решить подобную задачу.

Одной рукой Николетта зажимает себе нос и рот. Она пока не вымолвила ни слова.

– Каким будет следующий шаг? – интересуется Брант.

Отвечая ему, Мэй смотрит на нас.

– Теперь нужно загрузить их ДНК-пробы в базу данных Национального центра по делам пропавших без вести и эксплуатируемых детей и посмотреть, не найдется ли совпадений. Прямо сейчас в лаборатории проводят анализ ДНК, взятой из пряди волос, найденной в хижине. Они думают, что волосы принадлежат самой младшей из девочек. Еще мы свяжемся с местными семьями, из которых пропадали дети, и попробуем выяснить, имеют ли они отношение к происходящему.

Николетта поворачивается к нам и, наклонившись, похлопывает нас по рукам.

– Мне так жаль, девочки. Я понимаю, как вы потрясены.

– Сэйдж, – зову я. Толкаю ее, пока сестра не поднимает глаз. – Мне все равно, что показывают какие-то дурацкие анализы. Мы с тобой сестры.

Чуть заметно улыбаясь, она снова утыкается лицом мне в плечо. Покрепче обнимаю ее, чтобы Сэйдж поняла: я никуда не денусь и никогда не оставлю ее.

– Вы думаете… – Начинаю говорить, не до конца продумав вопрос. – Вы думаете, Мама похитила нас?

Слово кажется чужим, незнакомым. Я не понимала его значения, пока сегодня не прочла ту книгу.

Мэй неуверенно пожимает плечами:

– Я не знаю ответа, Рен. По крайней мере, пока.

– Существует вероятность, что вас законно удочерили, – замечает Шэрон, задумчиво разглядывая нас. Похоже, ожидала более выраженной реакции. – Но, может быть, и нет… в этом случае где-то есть семьи, разыскивающие вас, причем очень давно.

– Две разных семьи… – говорю я шепотом, но слова все равно звучат страшно.

– Ладно, всему свое время, – вставляет Брант.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Минка Кент читать все книги автора по порядку

Минка Кент - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девушки из хижины [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Девушки из хижины [litres], автор: Минка Кент. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x