Леона Дикин - Игра [litres]
- Название:Игра [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119995-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леона Дикин - Игра [litres] краткое содержание
Полиция не торопится браться за эти дела – какое дело закону до чьих-то странных игр? Но семьи пропавших уверены: все очень и очень серьезно.
Опытный психолог Огаста Блум и ее напарник Маркус Джеймсон берутся за расследование… и очень скоро приходят к шокирующему выводу: возможно, бояться надо не за четверых пропавших, а их самих.
Игра [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
От Блум:
А зачем нам играть? Что нам это даст? Как нам участвовать в игре, если мы не знаем даже в общих чертах, что для нее требуется?
5.26В кухне успевший одеться Джеймсон разливал кофе по двум кружкам. Он включил верхнюю лампу, кухню залил яркий белый свет. Блум потушила ее, зажгла настенные светильники, и все в кухне озарил совсем другой свет – теплый, желтоватый.
– Кофе пойдет? – спросил Джеймсон.
– Да, спасибо. – Она села за стол и взяла кружку.
Джеймсон придвинул к ней молоко, но она покачала головой.
– Я видел твое последнее сообщение. Думаешь, стоило его отправлять? – Он сел напротив. – Мне казалось, мы как раз и хотели сыграть. Поэтому я и взялся читать книги о психопатах, разве нет?
– Это было, когда мы хотели внедрить тебя туда под видом одного из них. Но приглашать нас в игру на самом деле они бы не стали.
– Как по-твоему, что они задумали? – Он проверил свой телефон, улыбнулся и напечатал что-то.
– Что там?
– Это от Сары. Сообщение, которое я пропустил ночью.
Блум отхлебнула кофе.
– Она тебе нравится, да?
– Она хорошая. – Джеймсона выдала улыбка. – А что?
– Ничего, Маркус. Ровным счетом ничего. – Блум пожалела, что не умеет подкалывать его так же ловко, как Клэр. Как раз сейчас представилась редкая возможность.
Он покачал головой:
– Что же у них все-таки на уме?
– Почему мы? Что нам это даст?
– Джейн – вот что должно быть нашим выигрышем. Нам надо добиться сделки. Заставить их отпустить ее.
– Легче сказать, чем сделать.
– Но мы же именно этого хотим. Мне наср… в общем, нет никакого дела до Ланы, Стюарта или того парня из Шеффилда.
– Грейсона.
– Пусть себе играют. Пусть что хотят, то и делают, – мне плевать. Это не наша проблема, мы не можем ни бороться с ними, ни остановить их своими силами. – Он провел пятерней по волосам. – Но забрать у них Джейн мы способны.
– Согласна.
– Значит, должны сыграть.
Блум кивнула:
– Нами, в отличие от полиции, не получится управлять с помощью сети или инфраструктуры. Мы независимы, на нас труднее давить. Вот почему нападать будут на нас самих… и на тех, кто нам дорог.
– Ты про Джейн… или Клэр? – Джеймсон заметно встревожился.
Блум медленно кивнула:
– И про Сару.
– Но про нее им неизвестно.
– Откуда тебе знать?
Телефон Джеймсона пискнул. Еще одно сообщение. Он прочел его вслух.
От скрытого номера:
Что вам это даст? Жаль, что вы сами не додумались, доктор Блум. Неужели вы правда считаете совпадением то, что один из наших игроков – друг семьи мистера Джеймсона? Обычно мы не обращаемся к людям калибра Ланы Рид, но она до сих пор с нами, потому что обеспечивает то, что мне нужно.
5.30– Что за черт? – выпалил Джеймсон.
Блум схватила свой телефон и напечатала ответ.
От Блум:
Что именно?
5.32У нее возникло страшное чувство, что ответ ей уже известен, и когда секундой позже он пришел, ее желудок сжался еще сильнее.
От скрытого номера:
ВАС.
5.33Глава 51
В поезде, следующем из Харрогейта в Лидс, Джеймсон сидел напротив паренька с серьгами, растянувшими мочки ушей так, что в них образовались широченные отверстия. Как они выглядят, когда он вынимает сережки? Удастся ли ему найти приличную работу с такими дырами в отвисших мочках ушей? Джеймсон чувствовал себя усталым и старым. Этот мальчишка принадлежал к совсем другому поколению, в его мире будет полным-полно растянутых мочек.
В Лидсе Джеймсон, следуя карте в телефоне, миновал очередь, тянущуюся к стоянке такси, и перешел через дорогу к «Лейнс эспрессо». Кафе, отделанное в терракотовых тонах, завлекало обещанием лучшего кофе во всем Лидсе. Джеймсон вошел и оглядел тесный зал. Сара сидела за столиком на двоих.
– Я заказала тебе латте, – объяснила она, когда официантка принесла два кофе с идеально нарисованными на пенке розочками.
– Ты здесь по работе или к родным? – спросил Джеймсон.
– Ни то ни другое.
– М-м?
– Мне показалось, что я нужна моему бойфренду, вот я и приехала.
Джеймсон повертел в уме слово «бойфренд», примерил к себе и решил, что оно ему скорее нравится, чем нет.
– Правда? А я думал, ты навещаешь родных. Из твоих никто не живет неподалеку?
Сара покачала головой, прядь волос упала ей на лоб. Она заложила ее за ухо.
– Они в Норт-Йоркшире. Ты ведь знаешь, это большое графство.
– Слышал. Но тебе было незачем приезжать сюда только ради меня. – Он вовсе так не думал, но счел своим долгом высказаться.
– Не беспокойся. Позднее сегодня у меня встреча с директором Фонда больницы Лидса.
Джеймсон постарался скрыть, как он разочарован. Она здесь, пьет кофе рядом с ним, касается икрой его ноги, а все остальное не важно. После вчерашних четырнадцати бесплодных часов хождений от двери к двери по всему Илкли именно это ему и было нужно.
– Ну что ж, спасибо этому мистеру директору фонда.
– Миссис директор фонда, – поправила Сара, поднося ко рту свою кофейную чашку.
Черт .
– Ого, да они, видимо, наняли на эту должность профессионала. Молодцы.
Сара поставила свою чашку на блюдце.
– Красиво выкрутился.
Он усмехнулся:
– Премного благодарен.
– Я по тебе соскучилась.
Этого он не ожидал и понял, что скрыть удивление не сумел. Сара отвела взгляд, он не знал, что теперь сказать. Будь мир простым и ясным, он ответил бы: «И я по тебе соскучился», а в идеальном мире его ответ прозвучал бы иначе: «Я так рад слышать это от тебя, потому что мне хочется быть с тобой каждый день, каждую минуту». Но его мир не был ни простым, ни идеальным, поэтому он сказал только:
– Боюсь, в этом отношении вряд ли что-нибудь изменится к лучшему.
Она поерзала на своем стуле. Ее нога уже не касалась его.
– Понимаю.
Он взял ее ладонь в обе руки.
– Нет, не понимаешь. Все сложно. Это запутанное и скверное дело, и я просто не могу подпустить тебя к нему.
Сара нахмурилась, глядя на их соединенные руки.
– Исследования, которыми занимаемся мы с Огастой, предназначены для систем правосудия или для жертв преступлений. Порой по работе нам приходится встречаться с самыми что ни на есть отвратительными личностями. А в этом случае, в деле с исчезновением Джейн, я даже не знаю, кто наши противники. Но что мне известно, так это то, что они играют жизнью Огасты и моей.
– Почему?
– Потому что они не хотят, чтобы мы вмешивались в ту чертовщину, которую они затеяли. Но остановиться мы не можем. Мы должны вернуть Джейн, поэтому положение может серьезно осложниться.
Сара сжала его руку.
– Тебе грозит опасность?
– Мне она грозит всегда, детка. Я хожу по самому краю.
Она толкнула его ногой под столом.
– Ничего смешного. Не впечатляет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: