Леона Дикин - Игра [litres]

Тут можно читать онлайн Леона Дикин - Игра [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игра [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-119995-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Леона Дикин - Игра [litres] краткое содержание

Игра [litres] - описание и краткое содержание, автор Леона Дикин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Четверо людей бесследно исчезли в свой день рождения. Четверо людей, никак не связанных между собой: женщина-военнослужащая средних лет, мужчина, готовящийся стать отцом, успешный бухгалтер – мать двоих детей и юноша-студент. Единственное, что их объединяет, – полученные ими странные открытки с надписью: «Твой подарок – это игра. Слабо сыграть?»
Полиция не торопится браться за эти дела – какое дело закону до чьих-то странных игр? Но семьи пропавших уверены: все очень и очень серьезно.
Опытный психолог Огаста Блум и ее напарник Маркус Джеймсон берутся за расследование… и очень скоро приходят к шокирующему выводу: возможно, бояться надо не за четверых пропавших, а их самих.

Игра [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Игра [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Леона Дикин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Знаете, сейчас ведь можно заводить электронные билеты на мобильнике, – сказал дежурный.

Она всегда носила свой билет в левом кармане куртки или пальто. Проверила еще раз – и нащупала утешительно плотную карточку под загнутым краем ткани.

– Спасибо, – сказала она дежурному.

Только за турникетами она рискнула оглянуться. Пожилой джентльмен шагал к ним с билетом наготове.

Стараясь, чтобы расстояние между ней и незнакомцем не уменьшалось, Блум быстро направилась к эскалатору, только один раз она порывисто оглянулась и увидела, как пожилой мужчина что-то вежливо сказал дежурному, и тот невольно выпрямился, вероятно, не отдавая себе в этом отчета. Большинство людей неосознанно меняют свое поведение в присутствии тех, кого воспринимают как более успешных или занимающих более высокое положение. А функциональные психопаты наделены поразительной способностью демонстрировать обаяние и внушать робость одновременно, и это сочетание обеспечивает благодатную почву для манипуляций.

Спустившись на эскалаторе, Блум свернула к выходу на Грэнери-Уорф. Прямо впереди показался отель «Хилтон», где на нижнем этаже в кафе «Шлюз» ждали Джеймсон и Сара. Она перешла на бег. Пожилой джентльмен был, кажется, не из тех, кто передвигается бегом. Выбегая из здания к огороженной пешеходной зоне возле пристани, она резко затормозила: знакомое лицо возникло у нее на пути. Позади слышались шаги.

– Доктор Блум, – сказал Стюарт Роуз-Батлер, взяв ее за левую руку выше локтя, – вы, наверное, не откажетесь пройти с нами.

Пожилой джентльмен взял ее выше правого локтя, и Блум поняла, что у нее нет выбора, кроме как делать что велено.

Глава 64

Джеймсон допил свою пинту и взглянул на часы. Огасте пора бы уже появиться. Он выглянул в большие окна справа и слева от барной стойки, но увидел лишь горстку прохожих, возвращающихся с работы. Сгущались сумерки, люди на улице поеживались от прохлады.

– Она приедет, – заверила Сара, обхватив тонкими пальцами ножку своего бокала с вином.

Джеймсон рассказал ей все – от приглашения, полученного Ланой, до испытаний, предложенных ему и Блум.

– Мне неловко, что я не поблагодарила тебя за спасение, – сказала Сара.

– Я не мог не прийти, – ответил он.

– Но мы же знакомы всего пару недель.

– Шестнадцать дней, но какие между нами счеты?

Сара пригубила вино, и он увидел, как она пытается скрыть улыбку.

– Ты правда считаешь, что за такой срок можно влюбиться?

Джеймсон усмехнулся. Он действительно был в этом уверен, но признаваться пока не собирался.

– Ну, влюбленностью я бы это не назвал.

– Знаешь, для этого есть слово «лимеренция»: состояние, в котором трудно сосредоточиться, пульс ускоряется, возникает острая потребность в другом человеке.

– Лимеренция? – повторил он.

Сара выдержала его прямой взгляд.

– Это не любовь, но люди путают ее с любовью. Не хочу сказать, что с тобой происходит именно это… – Она потянулась к его руке.

– Рад слышать. – Он поднялся, чувствуя легкую неловкость. – Пора еще выпить.

– Подожди. – Сара крепко взяла его за руку. – Суть вот в чем: я читала, что психопаты не в состоянии испытывать лимеренцию, потому что у них вырабатывается недостаточно окситоцина.

– Это, кажется, «гормон объятий»?

Сара кивнула.

– Его еще часто называют гормоном привязанности. Его воздействие мы ощущаем, когда у нас возникают узы с другими людьми и даже с животными. Он вырабатывается, когда матери кормят грудью детей, когда мы занимаемся сексом и даже когда гладим собаку.

Заинтригованный Джеймсон сел на прежнее место.

– Значит, у психопатов привязанности не возникает потому, что они не чувствуют, какой это кайф?

– Это лишь одно из предположений, но, возможно, именно поэтому партнеры-психопаты способны без сожалений разорвать близкие отношения.

– Они в самом деле запрограммированы по-другому.

– Видимо, да. Но чем это обусловлено – генетическими факторами или влиянием окружения… вероятно, в этом лучше разбирается Огаста.

– Меня, наверное, будет то и дело передергивать, когда вы с ней сойдетесь и приметесь перемывать косточки психопатам… – Он снова взглянул на часы. Поезд Блум прибыл пятнадцать минут назад. – Я позвоню ей. Может, она ошиблась баром.

Но позвонить он не успел: к их столику приблизился широкоплечий мужчина, черный костюм которого, начищенные ботинки и манера держаться буквально вопили «полицейский!».

– Мистер Джеймсон, доктор Мендакс, я детектив-инспектор Бердсли. – Он повертел перед ними удостоверением и снова спрятал его в карман пиджака. – Если не ошибаюсь, вы только что давали моим коллегам показания по поводу инцидента на парковке на Соверен-сквер. И упоминали некоего Стюарта Роуз-Батлера. Я разыскиваю мистера Роуз-Батлера в связи с делом, которое расследую. Вы не уделите мне минутку?

Что-то тревожило Джеймсона, но что именно, он никак не мог понять. Впрочем, они с Сарой действительно сообщили о Стюарте полицейским, прибывшим на парковку.

– Присаживайтесь, – предложила Сара, явно готовая помочь.

– А мы не могли бы поговорить в полиции? – Детектив перевел взгляд с Сары на Джеймсона. – Участок всего в пяти минутах ходьбы отсюда.

– Мы ждем человека. – Джеймсон насторожился.

– А может, отправишь ей сообщение и попросишь встретиться с нами в полиции? – предложила Сара.

– Она должна уже быть здесь. – Он встал, выглянул в окно, оглядел тротуар.

Четверо мужчин в деловых костюмах прошли мимо окна в сторону бразильского ресторана в противоположном углу площади. Три студентки в джинсах-скинни и кроссовках отпирали замки пристегнутых к стойкам велосипедов. И ни следа Огасты.

Он достал телефон и позвонил ей. Включилась голосовая почта.

– Это я. Ты успела на поезд в четыре пятнадцать? Мы все еще в «Шлюзе». – Он оглянулся на Сару. Она уже встала, надела куртку и теперь болтала с полицейским. – Но сейчас нам придется сходить в полицию, ответить на вопросы насчет Стюарта.

Сара была готова на все, лишь бы злоумышленников схватили, и он ее понимал.

– Так над каким делом вы работаете? – спросил Джеймсон, открывая дверь перед Сарой и детективом Бердсли.

Бердсли , мысленно повторил он, пока детектив проходил мимо. Почему эта фамилия кажется ему такой знакомой?

– Введу вас в курс, когда мы будем на месте, приятель.

Приятель . Да еще ливерпульский акцент.

Вот оно: детектив-инспектор Бердсли – тот самый полицейский из Ливерпуля, который тоже получил открытку в день рождения. Он один из них.

– Сара! – Джеймсон протянул к ней руку, и она обернулась, озадаченная его тоном. – Идем обратно.

В пабе хотя бы есть свидетели.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Леона Дикин читать все книги автора по порядку

Леона Дикин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Игра [litres], автор: Леона Дикин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x