Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ребекка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ребекка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дафна Морье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.
Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дафна Морье
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
About twelve o'clock. | Около полудня. |
And I heard Rebecca had been drowned!' | И узнал, что Ребекка утонула. |
He sat there, staring at Maxim. | Он сидел и пристально глядел на Максима. |
None of us spoke. | Все молчали. |
'Supposing the Coroner this afternoon had read that note, it would have made it a little bit more tricky for you, wouldn't it, Max, old man?' said Favell. | - Представь, что коронер прочитал бы сегодня днем эту записку. Тебе было бы тогда потруднее вывернуться, не так ли, Макс, старина? - сказал Фейвел. |
'Well,' said Maxim, 'why didn't you get up and give it to him?' | - Так почему же вы не встали и не дали ему ее? -сказал Максим. |
' Steady, old boy, steady. | - Спокойно, дружище, спокойно. |
No need to get rattled. | Что толку выходить из себя. |
I don't want to smash you, Max. | Я не хочу тебя губить, Макс. |
God knows you've never been a friend to me, but I don't bear malice about it. | Бог свидетель, ты никогда не был мне другом, но я не таю против тебя зла. |
All married men with lovely wives are jealous, aren't they? | Все мужья красивых женщин ревнивы, верно? |
And some of 'em just can't help playing Othello. | И некоторые из них не могут удержаться, чтобы не изобразить из себя Отелло. |
They're made that way. | Так уж они устроены. |
I don't blame them. | Я их не виню. |
I'm sorry for them. | Я их жалею. |
I'm a bit of a Socialist in my way, you know, and I can't think why fellows can't share their women instead of killing them. | Я, знаете, социалист в своем роде, мне непонятно, почему мужчины не могут делиться своими женщинами, вместо того чтобы их убивать. |
What difference does it make? | Не все ли равно? |
You can get your fun just the same. | Свое удовольствие так и так получишь. |
A lovely woman isn't like a motor tyre, she doesn't wear out. | Красивая женщина - это вам не автомобильная шина, она не сносится. |
The more you use her the better she goes. | Чем больше она в ходу, тем мягче катится. |
Now, Max, I've laid all my cards on the table. | Ну так вот, Макс. Я выложил свои карты. |
Why can't we come to some agreement? | Почему бы нам не договориться? |
I'm not a rich man. | Я - человек небогатый. |
I'm too fond of gambling for that. | Слишком люблю азартные игры. |
But what gets me down is never having any capital to fall back upon. | Одно меня убивает - нет у меня капитала на черный день. |
Now if I had a settlement of two or three thousand a year for life I could jog along comfortably. | Была бы у меня пожизненная рента фунтов так на двести-триста в год, я жил бы себе помаленьку-потихоньку и был бы предоволен. |
And I'd never trouble you again. | И никогда больше не потревожил бы тебя. |
I swear before God I would not.' | Клянусь Богом. |
'I've asked you before to leave the house,' said Maxim. | - Я уже просил вас уйти из этого дома, - сказал Максим. |
' I'm not going to ask you again. | - Повторять я не намерен. |
There's the door behind me. | Дверь у вас за спиной. |
You can open it yourself.' | Откроете сами. |
'Haifa minute, Maxim,' said Frank; 'it's not quite so easy as all that.' | - Секундочку, Максим, - сказал Фрэнк, - так просто от него не отделаешься. |
He turned to Favell. | - Он повернулся к Фейвелу. |
' I see what you're driving at. | - Я понимаю, куда вы клоните. |
It happens, very unfortunately, that you could, as you say, twist things round and make it difficult for Maxim. | Случилось, к несчастью, так, что вы можете вывернуть все наизнанку и поставить Максима в трудное положение, как вы ему пригрозили. |
I don't think he sees it as clearly as I do. | Я думаю, он не видит этого столь ясно, как я. |
What is the exact amount you propose Maxim should settle on you?' | Какую, вы говорите, сумму вы хотели бы получить от него? |
I saw Maxim go very white, and a little pulse began to show on his forehead. | Я увидела, что Максим побелел, на лбу запрыгала жидка. |
'Don't interfere with this, Frank,' he said, 'this is my affair entirely. | - Не вмешивайтесь в это, Фрэнк, - сказал он, - это мое личное дело. |
I'm not going to give way to blackmail.' | Я не намерен поддаваться шантажу. |
'I don't suppose your wife wants to be pointed out as Mrs de Winter, the widow of a murderer, of a fellow who was hanged,' said Favell. | - Не думаю, что твоей жене так уж хочется, чтобы на нее указывали пальцем: вон идет миссис де Уинтер, вдова убийцы; того типа, которого приговорили к повешению, - сказал Фейвел. |
He laughed, and glanced towards me. | Он захохотал и посмотрел на меня. |
'You think you can frighten me, don't you, Favell?' said Maxim. | - Вы воображаете, что можете меня запугать, Фейвел? - сказал Максим. |
'Well, you are wrong. I'm not afraid of anything you can do. | - Если так, то вы ошибаетесь. |
There is the telephone, in the next room. | Там, в соседней комнате, телефон. |
Shall I ring up Colonel Julyan and ask him to come over? | Позвонить полковнику Джулиану и попросить его приехать? |
He's the magistrate. | Он наш полицейский судья. |
He'll be interested in your story.' | Ему будет интересно послушать вашу историю. |
Favell stared at him, and laughed. | Фейвел расхохотался ему в лицо. |
'Good bluff,' he said, 'but it won't work. | - Неплохой блеф, - сказал он, - но меня на пушку не возьмешь. |
You wouldn't dare ring up old Julyan. | Ты не осмелишься позвонить старику Джулиану. |
I've got enough evidence to hang you, Max, old man.' | У меня есть достаточно улик, чтобы повесить тебя, Макс, старина. |
Maxim walked slowly across the room and passed through to the little room beyond. | Максим медленно пошел через комнату, вышел в дверь. |
I heard the click of the telephone. | Я услышала, как он снимает трубку. |
' Stop him!' I said to Frank. | - Остановите его, - сказала я. |
' Stop him, for God's sake.' | - Остановите его, ради Бога. |
Frank glanced at my face, he went swiftly towards the door. | Фрэнк взглянул мне в лицо и быстро направился к двери. |
I heard Maxim's voice, very cool, very calm. | Я услышала голос Максима, спокойный, сдержанный, холодный. |
'I want Kerrith 17,' he said. | - Соедините меня с Керритом, семнадцать, -сказал он. |
Favell was watching the door, his face curiously intense. | Фейвел пристально глядел на дверь, его лицо застыло в ожидании. |
'Leave me alone,' I heard Maxim say to Frank. | - Оставьте меня, - раздался голос Максима в ответ на слова Фрэнка. |
And then, two minutes afterwards. 'Is that Colonel Julyan speaking? | А затем, две минуты спустя: - Это полковник Джулиан? |
It's de Winter here. | Говорит де Уинтер. |
Yes. | Да, да. |
Yes, I know. | Я знаю. |
I wonder if you could possibly come over here at once. | Не могли бы вы сейчас сюда приехать? Сразу. |
Yes, to Manderley. | Да, в Мэндерли. |
It's rather urgent. | Да, срочно. |
I can't explain why on the telephone, but you shall hear everything directly you come. | Я не могу объяснить по телефону, но вы все узнаете, как только очутитесь здесь. |
I'm very sorry to have to drag you out. Yes. | Мне очень неприятно вас тревожить, но... Да. |
Thank you very much. | Большое спасибо. |
Goodbye.' | До свидания. |
He came back again into the room. | Максим вернулся в комнату. |
' Julyan is coming right away,' he said. | - Джулиан сейчас будет здесь, - сказал он. |
He crossed over and threw open the windows. | Подошел к окну, распахнул настежь. |
It was still raining very hard. | Все еще лил дождь. |
He stood there, with his back to us, breathing the cold air. | Максим стоял у окна к нам спиной; из сада шел холодный сырой воздух. |
'Maxim,' said Frank quietly. | - Максим, - негромко сказал Фрэнк. |
' Maxim.' | - Максим... |
He did not answer. | Он не ответил. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать