Ибон Мартин - Танец тюльпанов
- Название:Танец тюльпанов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159346-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ибон Мартин - Танец тюльпанов краткое содержание
КНИГА ВОШЛА В СПИСОК БЕСТСЕЛЛЕРОВ В ЕВРОПЕ В 2019 ГОДУ
+ Интригующая и захватывающая завязка
+ Воодушевляющая атмосфера Испании
+ Погружает в книгу до последней страницы
+ Неожиданная развязка
+ Психологически многогранные персонажи
+ Затрагивает важные проблемы в обществе (домашнее насилие, сильные детские травмы, способные разрушить психику человека и вселить в него ненависть на всю жизнь)
Триллер. Детские травмы. Параллельное повествование (в прошлом и настоящем), которое приводит к тому, почему убийца убивает.
Первое убийство с трансляцией на фейсбук.
Это захватывающее путешествие по уютному региону Испании, на первый взгляд тихому и умиротворенному. Но все меняется после убийства популярной журналистки, которое транслировалось в прямом эфире через Фейсбук. Она стала первой жертвой в руках с алым, как кровь, тюльпаном, но не последней. Мирное время сменилось бушующим страхом. Полиции придется «заглянуть» в прошлое, разгадать мотивы и найти знаменитого Убийцу с тюльпаном.
Алый тюльпан стал символом смерти.
«Ибон Мартин создал жестокий и нежный триллер, подобный тюльпанам, которыми убийца украшает своих жертв… Превосходный роман». — Доминго Вильяр
«"Танец тюльпанов" — головокружительное криминальное путешествие, это напряженное время, в течение которого мы узнаем об окружающей среде и психологии человека. С яркими конкретными моментами, такими как прогулка по рынку или разговоры в баре, среди бесчисленного множества других: серфинг, монастырь, музыкальное представление, семейная конфронтация… и это не значит, что эти места существуют для того, чтобы что-то происходило — что-то происходит, потому что эти места просто существуют […] Портреты персонажей и обстановка находятся в гармонии так, чтобы ничего не резало глаз и читатель мог полностью погрузиться в историю, забывая, что впереди грандиозный финал. Это замечательно». — Хорди Валеро, Interrobang
Танец тюльпанов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эти птицы ей не нравились. Их загнутый вниз клюв напоминал ей ухмылку злодея из сказок, не говоря уж о красном пятне, что было похоже на кровь жертвы. Но по-настоящему ее настораживал умный и злобный взгляд их маленьких холодных глаз.
— Сейчас не сезон размножения. Когда в гнездах птенцы, они способны на все ради их защиты, — заметил Рауль, опустив руки и ноги. Он повис, медленно раскручиваясь вокруг своей оси на веревке. — Разве это не чудесно? Ты когда-нибудь занималась скалолазанием в подобном месте?
Сестеро кивнула и воспользовалась перерывом, чтобы нанести порошок магнезии на ладони. Это необходимо, чтобы улучшить сцепление с поверхностью. Отсюда открывался великолепный вид. На пляже Лага не было ни души, что было объяснимо, поскольку стоял конец октября и было облачно. Хотя нет, внизу кто-то играл с собакой. С такой высоты не разобрать, мужчина это или женщина. Все-таки мужчина, судя по берету.
В ожидании, когда Рауль пропустит веревку через карабин следующей оттяжки, чтобы можно было лезть дальше, Сестеро смотрела на Бискайский залив. На переднем плане виднелся остров Исаро, лишенный растительности и открытый северо-западным ветрам. Чуть дальше расположилась платформа «Гавиота», металлическое чудовище, построенное несколько десятилетий назад для добычи газа с морского дна.
— Ты знаешь историю о черепице? — спросил Рауль, замерев на полпути. — Нет? Это очень интересно. Много лет назад жители Бермео и Мундаки спорили о том, кому принадлежит этот остров. После многих разногласий они решили устроить состязание между гребцами. Кто первым доберется до Исаро, тому и достанется остров.
— И кто выиграл?
— Бермео. Теперь каждый год мэр отмечает победу в той гонке, бросая черепицу в море у острова. Таким образом, он символизирует, что крыши города доходят до Исаро. — Рауль протянул руку к морю. — Видишь серферов? Хулия где-то там.
Сестеро огляделась. Серферы собрались в заливе у Мундаки. Отсюда волны казались смехотворно маленькими, но, судя по тому, как они шумели, разбиваясь о скалы, это была лишь иллюзия.
— Потрясающий вид, — призналась она, восхищаясь открывающимся перед ней пейзажем.
— Если Бог существует, то он там, наверху, наверняка чувствует себя так же. Мы видим каждое движение тех, кто внизу. Смотри, если вытянуть палец, кажется, будто можешь их коснуться. — Рауль вытянул руку.
Сестеро кивнула. Казалось, она чувствовала, как пейзаж тревожно затаил дыхание в ожидании, когда они найдут Убийцу с тюльпаном. Интуиция подсказывала, что арест Мейраса и его людей — далеко не конец.
Рауль с печальным видом посмотрел на нее с высоты нескольких метров.
— Никак не можешь переключиться? Сегодня воскресенье, у тебя выходной. Забудь на минуту о работе и наслаждайся. Разве мы не поймали банду наркоторговцев всего пару дней тому назад? Расслабься! Разуму нужен отдых. Я привел тебя сюда именно для того, чтобы ты забыла обо всем и вдохнула немного свободы.
Сестеро провела всю ночь, изучая биографию убитой журналистки. Особенно ее насторожил пропущенный год, совпадающий с пребыванием двух других жертв в Лурде. Никто из ее окружения не мог точно сказать, где была Наталия в 1979-м. Кто-то предположил, что она ездила в Англию подтянуть английский, кто-то считал, что она была на учебе в Швейцарии, но сведения эти были очень отрывочными.
— Ты прав. Прости, — пробормотала она без особой убежденности.
— Передо мной не стоит извиняться. Попроси прощения у самой себя. Хотя бы ненадолго забудь, зачем ты приехала в Урдайбай. Тебе нужно очистить разум. Это всего лишь работа.
Сестеро была с ним не согласна.
— Когда речь идет о смерти, это не может быть просто работой.
Рауль просунул ладонь в щель и подтянулся.
— Не пойми меня неправильно, но ты не под тем углом на все смотришь. Как в тот раз, когда ты избила задержанного.
— Я смотрю, новости распространяются быстро.
Сестеро растерла магнезию в руках. Ветер тут же унес облачко белой пыли.
— Чем ближе ты смотришь на дело, тем труднее найти убийцу. Это как смотреть отсюда вниз. Перспектива позволяет обнаружить вещи, которые не видно с земли. Не стоит недооценивать расстояние до вещей. Не недооценивай свою жизнь. Влюбись, наслаждайся, живи полной жизнью, работа не должна быть единственным приоритетом. — Рауль добрался до уступа. — Я был таким же, когда только начинал карьеру. Я не жил. Дела были для меня всем, я был буквально одержим ими. Но потом я понял, что моя жизнь проходит мимо. Нам платят не за двадцать четыре часа в сутки, а за нормальный рабочий день. Все остальное — твое время, твоя жизнь.
— Дела бывают разные, — возразила Сестеро, возобновляя подъем после того, как Рауль зафиксировал свое положение. Пальцы на ногах начали болеть. Скальные туфли, которые она взяла в аренду, оказались слишком тесными. — Ограбление несравнимо с чередой убийств.
Рауль покачал головой.
— Знаешь, почему Хулия занимается серфингом? Раньше она тоже ни на миг не забывала о работе. Пока однажды — бац! — и ее накрыла паническая атака. И вот теперь она ловит волны, плавает…
— Нужно было взять с собой ударные. Это расслабляет. Ты когда-нибудь играл?
— Нет, я не по музыкальной части, — признался Рауль.
— Я начала заниматься несколько лет назад. Просто ради развлечения с подругами. Но, честно говоря, ничто так не помогает мне выпустить пар.
— Прямо-таки ничто? — переспросил Рауль с двусмысленной усмешкой.
— Ну… Почти, — признала Сестеро, глядя прямо ему в глаза. Она добралась до уступа. Ее напарник указал наверх.
— Осталось всего восемь метров.
Сестеро вздохнула и встряхнула руками, чувствуя, как напряжены мускулы. И на ногах тоже. Завтра все тело будет скованным, как деревянное.
— Ну что же, вперед, — сказала она, сунув руку в мешочек с магнезией.
Несколько минут спустя она достигла вершины. Рауль протянул ей руку, помогая взобраться.
— Добро пожаловать на дозорную башню.
Несмотря на ширину скалы, Сестеро чувствовала себя некомфортно. Это случалось с ней в конце каждого маршрута — внезапно ей не за что держаться. Она знала, что скоро это ощущение пройдет.
— Ты не предупреждал, что это будет так трудно. Я едва забралась. Я не лазила несколько месяцев и не была готова к такому.
Рассмеявшись, Рауль обнял ее за плечи. Свободной рукой он указал на горизонт, идеальную линию, где металлическая синева моря сливалась с тяжелым свинцом неба.
— Когда-то здесь ходил человек, в чьи обязанности входило предупреждать жителей Эланчобе о приближении китов к берегу. Представь только, отсюда он точно должен был увидеть их раньше других, и это было жизненно необходимо. Ведь тот, кто вонзал первый гарпун, получал самое лучшее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: