Деон Мейер - Кровавый след
- Название:Кровавый след
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03720-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Деон Мейер - Кровавый след краткое содержание
Устав от измен мужа и капризов эгоистичного сына, Милла Страхан уходит из семьи, чтобы начать новую жизнь. По счастливому, как ей кажется, стечению обстоятельств она быстро устраивается на работу и не сразу понимает, что попала в разведывательную организацию… Бывший телохранитель Леммер соглашается провезти через границу черных носорогов, а в итоге попадает в переделку с бандитами… Частный детектив Матт Яуберт ведет розыск сотрудника автобусной компании… Кажется, что эти сюжетные линии никак не связаны между собой, но они непременно сойдутся, да так, что кульминация романа окажется настоящим сюрпризом для читателя.
Кровавый след - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ну-ка распакуйте свою сумку, и я постираю ваши вещи.
Покорно кивнув, как наказанный ребенок, я поплелся в спальню. Сумку я нашел там, где оставил, — у стены. Поставил ее на кровать, расстегнул молнию. Начал вынимать оттуда вещи, думая о носорогах и кусочках розовой пластмассы.
Только опустошив сумку, я сообразил, что моего «глока» нет на месте.
Я осмотрел все вещи, внезапно встревожившись. Я ведь положил пистолет в сумку, когда наводил порядок после нападения бандитов! Или нет? Я начал вспоминать, и мне стало не по себе. После ночного нападения… «глок» валялся среди вещей; фары ярко освещали его. Я подобрал пистолет; голова была как в тумане. Завернул его в футболку, которая валялась рядом. Все запихал в сумку. Специально положил «глок» поверх всего, чтобы легче было достать… Точно!
А теперь он исчез.
Я глубоко вздохнул, сдвинул вещи в сторону и снова медленно и тщательно все осмотрел.
«Глока» не было.
36
Создание новых рабочих мест для следопытов способствует экономическому росту… Кроме того, неграмотные следопыты, которых в прошлом нанимали неквалифицированными рабочими, получают возможность добиться признания благодаря своим специфическим талантам.
Настольная книга следопыта— Леммер, ну ты даешь! — озабоченно рявкнула по телефону Жанетт Лау. — В утреннем «Белде» статья… на обочине дороги рядом с заповедником «Лапалала» найден труп неопознанного чернокожего мужчины. Пулевое ранение головы.
— На «глоке» мои отпечатки. И его кровь, ДНК…
— Черт!
— Украсть «глок» могла только Флеа. Если она…
— Значит, тебе придется ее найти.
Спутниковый телефон Эрлихмана по-прежнему подавал сигналы «занято».
Тогда я позвонил Сванепулам. Телефон долго звонил, прежде чем ответил папаша Виккус:
— Сванепул слушает!
Я представился, спросил, будут ли они дома следующие несколько дней.
— Мы всегда дома. Что-то случилось?
— Не совсем. Просто хочу ненадолго заскочить к вам в гости.
— Вот как? — Сванепул явно ждал, что я объясню цель визита.
— У вас на ферме есть взлетно-посадочная полоса?
— Вроде того. Только там ни света, ничего.
— Я попрошу пилота перезвонить вам.
— Когда вы у нас будете?
— Надеюсь, что завтра.
Сванепул помолчал, а потом сказал:
— Тогда ладно. — Голос у него зазвучал озабоченно.
Попрощавшись со Сванепулом, я позвонил Лоттеру.
— Как прошла поездка? — осведомился он.
— С приключениями, — ответил я. — Дидерик Бранд просит, чтобы вы снова подбросили меня в Мусину. А оттуда — в Зимбабве.
— Что, понравилось травить? — усмехнулся Лоттер. Развлекаться за счет других всегда приятно.
«Понравилось» — не то слово, но на его самолетике быстрее всего можно попасть в Зимбабве. К тому же я собирался кое о чем расспросить и самого Лоттера.
— Возлагаю все надежды на более скромный завтрак, — сказал я, причем почти не кривил душой.
— Куда именно в Зимбабве?
— Предварительно — меня интересует лагерь рядом с национальным парком «Чизарира». Более подробные сведения потом. Но вначале нам нужно будет нанести визит на одну ферму в районе Мусины. — Я продиктовал ему телефон папаши Виккуса.
Записав номер, он спросил:
— Когда летим?
— Завтра утром.
— Придется запросить погодные условия. И Зимбабве… На то, чтобы получить разрешение на полет, потребуется время. Я вам перезвоню.
Я снова попробовал позвонить по спутниковому номеру Эрлихмана. По-прежнему «занято». Правильный ли номер написал мне Дидерик?
Почему?
Без десяти три позвонила Эмма, чтобы сообщить, что она благополучно добралась до дома.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.
— Все мое тело тоскует по твоим исцеляющим рукам.
— Все-все тело?
— С головы до ног.
— К сожалению, исцеляющие руки доктора Эммы на этой неделе доступны только в Кейптауне. По специальной цене для мальчиков из Кару.
— Сначала мальчику из Кару придется слетать в Зимбабве.
— Леммер! — Внезапно она посерьезнела. — Будь осторожен!
— Буду.
Я почти не погрешил против истины.
— Его зовут Юлиус Нхлаканипо Шабангу, — сказала по телефону Жанетт Лау. — Кличка у него Инкунзи, что на языке зулу означает «бык». Он родился и вырос в Эсикавини, в тауншипе рядом с Эмпангени в провинции Квазулу-Наталь, но сейчас живет в Сандтоне. Очень богат, разведен, любит развлекаться с девочками из Йоханнесбурга, а список судимостей у него длиннющий, как ноги Йолене…
— Интересное сравнение, — заметил я. Йолене Фрейлинк была деловитой и сексуальной секретаршей «Бронежилета».
— Леммер, ты понимаешь, о чем я! Слушай меня внимательно. Юлиус — не из тех, с кем можно безнаказанно шутить. Он настоящий «крестный отец». Его банда грабит инкассаторов и другие машины, которые перевозят деньги и ценности. Часто работают совместно с преступным синдикатом из Мозамбика. По данным полиции, на счету его банды сорок процентов вооруженных грабежей в провинции Гаутенг. И у него есть связи в политических кругах.
— Зачем такому мараться с грузовиком по перевозке животных в Лимпопо?
— Да, интересный вопрос.
— На который я хочу найти ответ.
— Ты, мать твою, совсем спятил!
— Поэтому-то ты и считаешь меня неотразимым.
— Ха! — тявкнула Жанетт Лау и добавила: — Ты, главное, разыщи Флеа ван Ярсвелд и отбери у нее свой пистолет. Остальное мы с Дидериком Брандом не оплатим.
— Жанетт, только на всякий случай… — вставил я новое любимое выражение. — Если мне вдруг захочется поговорить по душам с Юлиусом-Быком, где мне его найти? — Я знал, что она выяснила о нем все, что только можно. У нее огромные связи.
— Сначала найди Флеа.
— Ладно тебе, Жанетт…
— Господи, Леммер!
Я терпеливо ждал.
— В «Бычьем ручье». Это ресторан в Сандтоне, рядом с отелем «Балалайка». Специализируется на стейках. Он вечно там ошивается и любит хвастать, что ресторан назвали в его честь.
Я понял, что придется еще раз звонить Лоттеру. Теперь в полетный план придется включить и Йоханнесбург.
Когда я вернулся с вечерней пробежки, то увидел на мобильнике эсэмэску от Лоттера: «Погода в норме, жду разрешения из Зимбабве. Заберу вас в 9.30».
Я снова попробовал дозвониться до Эрлихмана. В трубке послышались долгие гудки.
— Базовый лагерь, — ответил мужской голос.
— Эрлихман?
На том конце не спешили с ответом.
— Да?
— Моя фамилия Леммер. Я помогал Дидерику Бранду перевозить носорогов.
Снова молчание; неужели он не понимает, что звонок обойдется мне в целое состояние?
— Здесь небезопасно говорить.
Родезийский акцент — напевный, медленный, терпеливый.
— Мне нужно побеседовать с вами на месте.
— Зачем?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: