Виктор Михайлов - Антология советского детектива-16. Компиляция. Книги 1-20
- Название:Антология советского детектива-16. Компиляция. Книги 1-20
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет издательство Vitovt
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Михайлов - Антология советского детектива-16. Компиляция. Книги 1-20 краткое содержание
Содержание: 1.
: Бумеранг не возвращается
2.
: Выстрел на Лахтинской
3.
: На критических углах
4.
: Слоник из яшмы. По замкнутому кругу
5.
: Повесть о чекисте
6.
: Под чужим именем
7.
: Стражи Студеного моря
8.
: Черная Брама
9.
: Вирус «В»-13. Тайна белого пятна
10.
: Неожиданная встреча
11.
: Поиск в темноте
12.
: Контрразведчик
13.
: Ловушка для «Осьминога»
14.
: Три лица Януса
15.
: Умереть без свидетелей. Третий апостол
16.
: Сотрудник гестапо
17.
: Резидент «Черная вдова»
18.
: Тайна стоит жизни
19.
: Щупальца спрута
20.
: Задание на всю жизнь
Антология советского детектива-16. Компиляция. Книги 1-20 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ОРА — «освободительная русская армия», так именовали себя наемники изменника Власова.
52
Яд (нем.)
53
Молчать!
54
Куртя марциала (рум.) — военно-полевой суд.
55
«Сообщения Советского информбюро», т. 5, стр. 281—282.
56
«Сообщения Советского информбюро», т. 5, стр. 287.
57
Что тебе надо, женщина?
58
Алло, Эрих! Здесь русская женщина. Я не пойму, что ей надо!
59
Русская женщина. У нее законный немецкий пропуск в Балаклею. Просит ее взять с собой.
60
Почему бы нет?
61
А что скажет фельдфебель?
62
Пусть лезет под лавку.
63
Эрих! Почему ты не проведаешь свою фрау?
64
Наша фрау спит, как сурок. А вы знаете, она еще молодая и хорошенькая!
65
Худой, заморенный цыпленок!
66
Эй, Гуго! Что там?
67
Да вот русская, просится в машину.
68
Выходи!
69
Вещи пусть останутся здесь!
70
Стой!
71
Иди сюда!
72
Эй, Гуго! Ты скоро?
73
Черт! Не терпится ему.
74
Нельзя человеку развлечься!
75
Вайнахтсман (нем.) — рождественский дед.
76
«Сообщения Советского информбюро», т. 6. М., 1944, стр. 126.
77
Гефт имеет в виду памятник градоначальнику Одессы дюку де Ришелье.
78
Эдуард Багрицкий. Последняя ночь.
79
Бахус— бог вина и веселья у древних римлян.
80
Брадикардия— слабое наполнение пульса, в данном случае как результат повышения внутричерепного давления.
81
Вандея— область во Франции, которая во время буржуазной революции конца 18 в. была очагом контрреволюционных восстаний. В переносном смысле «Вандея» — очаг контрреволюционного восстания во время гражданских войн.
82
Абвер — военная разведка и контрразведка гитлеровской армии.
83
«Кугель» — приказ гитлеровского верховного командования о расстреле военнопленных «при попытке» к бегству.
84
Генерал Гален — Рейнгард Гален, бывший гитлеровский генерал, ныне руководитель «бундеснахрихтендиист» — федеральной разведовательной службы, подчиненной непосредственно Аденауэру.
85
Старый канцлер — речь идет о Конраде Аденауэре, канцлере ФРГ.
86
Этиология, патогенез — учения о причинах возникновения и развития болезненного процесса в организме.
87
Всток — восток (поморск.).
88
Обедник — юг (поморск.).
89
Мордотык- ветер, дующий в нос кораблю.
90
Дисплейсед-персонс — перемещенные лица (англ.).
91
Дролечка, дроля-ухажер, возлюбленный
92
Частушки и слова песни Глафиры заимствованы автором из записи Р. Липепа.
93
Рокан — куртка из непромокаемой (проолифенной) ткани. Надевается поверх одежды на морских промыслах.
94
Фарт — удача, успех (жарг.).
95
Вы капитан?
96
Я являюсь представителем пограничной охраны Союза Советских Социалистических Республик.
97
Прошу предъявить судовые документы.
98
В 1940 году в Латвии была свергнута фашистская диктатура Ульманиса.
99
«Перевалка» — перевалочная база отряда.
100
Полубак — носовая надстройка корабля. На парусных судах — пространство от носа до передней мачты (фокмачта)
101
Кабельтов — одна десятая часть морской мили, равна 185, 2 м
102
Сейнер — небольшое морское рыболовное судно. Лов производит кошельковым неводом, сбрасывая его в море с кормы
103
Шкафут — часть верхней палубы между мачтами: передней (фок-мачтой) и средней (грот-мачтой)
104
Фрахт — договор на перевозку грузов между судовладельцем и владельцем груза
105
Фарватер — путь безопасного плавания между препятствиями, указанный на картах. Обычно отмечен знаками, установленными на воде
106
Магниты в нактоузе — магниты, установленные в деревянном шкафчике (нактоузе, на котором укреплен магнитный компас), служат для устранения девиации — отклонения стрелок компаса под воздействием металлических частей корабля
107
Принайтованы — привязаны, закреплены канатами
108
Шпигаты — отверстия в фальшборте или палубном настиле для стока воды за борт
109
Вcток (поморск.) — восток. Обед ни к (по-морск.) — юг
110
Траулер — морское промысловое судно для лова рыбы на значительных глубинах
111
Шнека — небольшое деревянное рыболовецкое судно, чаще с подвесным мотором, встречается только в Баренцевом и Белом морях
112
Клюз — отверстие для пропуска и подъема якорной цепи
113
Кранец — мягкая прокладка, в данном случае плетенная из каната, служит для смягчения ударов борта судна о стенку пирса
114
Дрифтерный сейнер — промысловое судно, оборудованное для лова рыбы плавными сетями
115
Стрингеры — продольные балки в корпусе корабля, обеспечивают продольную прочность корпуса
116
«Выловить краба» — случайность, когда, неправильно погрузив лопасть в воду и сделав большое усилие, гребец внезапно вырывает весло из воды и падает. «Выловить щуку» — неправильно поставив лопасть весла, гребец вследствие сопротивления воды не может его своевременно вытащить и тем самым нарушает работу гребцов всей шлюпки
117
Дрифтерныи порядок — комплект плавных сетей, подвязываемых по мере надобности одна к другой
118
Ярус (поморск.) — рыболовная спасть на 150 крючков, наживляемых мелкой рыбой
119
Матица — балка, поддерживающая потолок
120
Рокан — куртка из непромокаемой (прсоли-фенной) ткани, надеваемая поверх одежды на морских промыслах
121
Фарт — удача, везение
122
Вы капитан? (норвежек.)
123
Я являюсь представителем пограничной охраны Советского Союза
124
Прошу предъявить судовой документ!
125
В сороковом году в Латвии была свергнута фашистская диктатура Ульмянигя
126
Поветерье (поморск.) — попутный ветер
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: