Джон Китс - Эндимион
- Название:Эндимион
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Китс - Эндимион краткое содержание
Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.
Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана. От героя требуется не только напряжение физических сил. Эндимион страдает не только от любви к богине, но и потому, что в поисках своего идеала встречается с пленяющей его индийской девушкой. Герой терзается муками совести, полагая, что предает Диану, однако оказывается, что искусительницей Эндимиона обернулась сама богиня, вознамерившаяся испытать смертного юношу, сумевшего внушить ей любовь. Поскольку Эндимион, неведомо для себя, сохранил верность своей великой богине, Зевс награждает его бессмертием.
(Из учебника «История западноевропейской литературы. XIX век: Англия». СПб., 2004).
Эндимион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он говорил поспешно, в лихорадке,
Чтоб чувства, что метались в беспорядке,
Вернулись в состояние покоя.
И девушка, улыбкой удостоя
Его горячность, — залилась слезами
И молвила, едва под небесами
Излили свет восточные долины:
«Любовь ли обратилась тут в руины,
Иль сердце успокоилось навечно —
Блистательный тиран, сколь быстротечно
Ты тело обречёшь земле! Бывало,
Едва родившись, я уж повторяла
Эндимиона имя. Милый мой,
С тобою в мыслях утренней порой
Благословляла звёзды я. Затея
Была пустой, когда о доброте я
Твоей пыталась думать, о жестокий!
Твоя любовь, свершая путь далёкий,
Придёт ко мне, услышала я в детстве,
В ответ на поцелуи. Целовала
Я воздух, но, поняв, как значат мало
Фантазии, капризы, и гордыня,
И всякая земная благостыня
Лишь с поцелуем искренним в сравненье,
С его дрожаньем тёплым — от волненья
Я вдруг ослабла, подкосились ноги.
Три дня в траве я пролежала… Боги,
Как я была обманута! Развесь
Фантазии гирляндами — и здесь
Не превзошла б твоё воображенье.
Нет, я твоей не буду: отверженье
И гнев, присущий разве что Горгоне,
И смертный страх — всегда за мной в погоне.
Куда иду, сказаться не хочу:
Смолчала дважды — и еще смолчу.
Нет, я твоей не буду — или мести
Мы захотим с тобой предаться вместе,
Или любви — любви! О смерть от счастья! —
О сколько в этой думе сладострастья!
Не разжигай мой голод — иль пропасть я
Могу в силках порока… Не желаю!
Не будет этого! Благословляю
И с тем — прощай…».
В ответ Эндимион
И слова не промолвил ей, смущён.
Они пошли в долину, и под кроной,
Которой бук шумел уединённый,
Они присели, и, не видя рядом
Один другого, лишь тяжёлым взглядом
Они сухие листья созерцали.
…В невыразимой грусти и печали
Я вижу, ты уже дошел до края,
Эндимион! — И всё же звуки рая
Я слышу в первомузыке. Горюя,
Твой брат лютнеголосый, говорю я:
Я буду петь, однако ты, великий,
Мне помоги, владыка луннобликий!
Тысячелетия тебе удача
Сопутствовала. Часто, чуть не плача,
Тебя воспринимал как чужака я,
Забыв легенду.
Прямо, не мигая,
На мёртвый лист глядел он, хоть отрада
Была так близко! — В закоулках сада
Дней отроческих ищет дух смятенный
Цветок неувядаемый, нетленный.
Чуть впереди река пред ним журчала —
Мечты исток и робких грёз начало.
Вот полумесяц тёмный на стволе —
Он вырезал его, когда во мгле
Гадал по звёздам. От сакральных линий
Величественной, царственной святыней
Зазеленело древо. Утром ранним
Скакал он здесь вослед изящным ланям.
Здесь, у корней корявых, утолщённых,
Ласкал он леопардов укрощённых.
Здесь он копьё метал с такою силой,
Как смертным и не снилось. — Этот милый
Он край не узнавал.
О наважденье!
Она — смеётся? Ищет наслажденье
В его беде? — Он деву знать не хочет!
Но… Кто она? — Сестра его — Пеона!
Сердечно обняла Эндимиона.
Какое счастье! — Чудо! — Невозможно! —
Но нет, происходящее — не ложно;
Не наважденье это.
«Братец милый!
Не плачь! Когда б ты знал, с какою силой
На Латмосе народ зарукоплещет.
Богов благодари, пусть не трепещет
Твоя душа, пусть боле не томится.
Очнись, ведь это я, твоя сестрица!
Дай поцелую снова… В злой неволе
Не вечно разум корчится от боли.
Возьмите-ка вы за руки друг друга
И будьте счастливы! — Цветами с луга
Я осенью украшу вам короны.
Чу! Кличет Панов жрец Эндимиона…
Ты, дева, будешь править нами дале,
Когда придёт он. — Много ли печали
В известье этом? Или хуже пытки
Нам радости, которых в преизбытке?
Иль в этом дне не видишь ты явленья,
Которое достойно удивленья?
Откуда ты, спросил ли кто? — А впрочем,
Тебя мы в соправительницы прочим.
Не стану время вспоминать с тобой,
Прошедшее с тех пор, когда впервой
Я для тебя запела вдохновенно.
Гермес! Восславим нынче непременно
Диану, Цинтию, — царицу света!
Вчерашней ночью добрая примета
Подвигнула жрецов на предсказанье:
Ниспосылает небо процветанье
Стадам и пастухам. Лицо Дианы
Их также озарило, и с поляны
Ей гимны благодарные несутся.
Со всех сторон сюда друзья сойдутся.
И многие из них тебя отпели,
С прискорбием венки они надели,
Сплетённые в день жертвоприношенья.
Теперь пойдут иные песнопенья.
Охотники возрадуются снова.
Что делать, чтобы брат, — скажи хоть слово, —
Законную приял бы благостыню?
Тебя как судьбоносную богиню
Он чтит. Скажи, не откажи в подмоге!
Какие, брат, великие тревоги
Тебя снедают?» — Трудно, через муку,
Он душу, уподобленную луку,
Напряг, и отпустил, и молвил: «Знаю,
Что ведомо тебе, моя родная,
О том, что удовольствия обманны,
Но истинны для смертных, как ни странно.
И высших благ, я знаю, не увижу,
Когда себя нечестием унижу,
Когда польщусь на царствие земное.
С тех пор как я увиделся с тобою,
Надмирное душою лицезрея,
Я досыта напился эмпирея.
Порадуйся ж тому, что в новой доле
Всех прочих смертных счастлив я поболе.
Хочу в пещере жить уединённо,
Где только ты одна бы упоённо
Моим рассказом омывала душу.
Со мной расцвет придет в страну пастушью,
Где ты во благо всякому здоровью
Молиться будешь. Окружи любовью
Ты эту девушку. Лишь ты, Пеона,
Со мной встречаться будешь. Удивлённо
Глядишь ты? Но, сестра, когда поймёшь,
Что это мне — во благо, не прольёшь
Слезинки лишней. — Ты, что столь прекрасна,
О, Индианка милая, согласна
Пеоне быть сестрой, делить со мною
Любовь к Пеоне?» — И, смирясь с судьбою,
Ответила красавица: «Слыхала,
Как в разговоре что-то прозвучало
О празднике Дианы здесь, в лесах.
Пичуги не найдётся в небесах,
Что Зевсовой заботы бы не знала.
Покой — я столько лет его искала
И обрела, не ведая о том.
И в сердце, столь бесхитростном, простом,
Незанятое место сохранилось,
Где Целомудрие уединилось
И где бы я вкушала сон чудесный.
И я хочу войти сестрою в тесный
Дианин круг. — Надежду я лелею,
Что этой ночью с помощью твоею
Всё сбудется, Пеона!»
Как сквозь грёзы
Мы чувствуем источники угрозы,
Так ощущали мир они. Бывало,
Взывали к Люциферу и Ваалу
С таким же чувством хворый и болящий,
Увидев сон короткий. Так же спящий
В глубокой шахте повстречал бы друга,
Его не узнающего. С испуга
В простых понятьях ищешь утешенье.
Терзаешься, твердишь в умалишенье,
Что твой недуг — лишь сплетни, может статься.
Но — сломлен дух, фантазии плодятся.
«Неужто наша доля безнадёжна? —
Эндимион воскликнул. — Невозможно!
Что мы стоим здесь? Добрый путь вам, девы!»
И девы, преисполненные гнева,
Ушли, и он в тревоге и растраве
Глядел им вслед. А девы шли к дубраве,
Дремучей, страшной… Только шаг — и обе
Навеки сгинут в злой ее утробе.
«Постойте! — крикнул он. — Постойте! — снова
Вскричал он. — О, вернитесь! Только слово
Хочу сказать! — Постой же, Индианка!
Постой, Пеона! Ты и чужестранка, —
В священный лес проследуйте ко храму
Дианы. Я туда отправлюсь прямо
При первых звёздах. Там, в тиши без края…
Нет, в лес вошли… Одна… За ней — другая…
И всё же, всё же…» — С этими словами,
В отчаянье закрыв лицо руками,
Пал на пригорок мшистый и зелёный,
И целый день, как неодушевлённый,
Недвижный труп, лежал. И в отдаленье
Он видел тень, сменяемую тенью,
По мере смены времени. Устало
Тень тополя тянулась, и достала
До водной кромки; встав, он двинул вяло,
Как та река, что рядом протекала,
И с жалобой ко храму обратился:
«Зачем закат во злато облачился?
Здесь бриз таков, что лист не шелохнётся,
Пока отец их мирного народца
Не дрогнет, бедный, мудрой головою.
Но я — я речью наделён живою;
Мне на закате с ней проститься надо
В последний раз. Пусть листьев мириады
Насыплет полночь на траву сырую,
И с ними я умру. Я не горюю:
Умрёт и лето в изморози дёрна.
Был мотыльком я, правил я задорно
Гирляндами, букетами, венками,
Мелодиями, рощами, лугами.
Мое правленье — при смерти. Скончаюсь
И я вослед — и этим рассчитаюсь
За горе, боль и скорбь, что постоянно
Сопутствовали мне. — Врагом Титана
Клянусь, я прав!» — Отдавшись беззаботно
Предсмертной радости, он шел, охотно
Смеясь над речкой, солнцем заходящим,
Как над шутами; с непочтеньем вящим
В священное лицо самой природе
Смеясь. Вдруг перед ним, — случайно, вроде, —
Возникла роща. Молвил он серьёзно,
Входя в неё: «Звучит весьма курьёзно:
„Правитель мотыльков!“ Поздравить не с чем!
Я Радаманта языком зловещим
Клянусь, а также сумеречной верой
И прахом Прометея, прядью серой
Сатурна и его же головою
Трясущейся — с бесплотною средою
Венчался я по глупости ребячьей.
Однако смертных, так или иначе,
Подобное приводит отверженье
К нечестию». — И начал погруженье
В такую глубь душевного провала,
Где под конец и музыка пропала.
Он Цинтии уже не слышал хора,
Хотя в тиши лесного коридора
Вовсю капеллы звёздные звучали,
И дебри леса их не заглушали.
Не видел он сестры и Индианки,
Устроившихся тут же, на полянке, —
Как примулы, что ночью собирала
Весна прохладноперстая, бывало.
«Эндимион! — воскликнула Пеона. —
Взгляни: мы здесь. Ответь определённо:
Что делать будешь ты, пока мы живы?»
Он обнял их и молвил: «Я нелживо
Намерен править, что бы ни случилось,
Хотя б на землю небо ополчилось!»
Здесь, к изумлению Эндимиона,
Сказала незнакомка: «Купидона
Голубкою клянусь, клянусь я белой
Своею грудью, прорицатель смелый,
Быть по сему!» — И на прекрасном лике
Серебряные заиграли блики,
И смоль волос преобразилась в злато,
Любовью взор сиял. Такой когда-то
Её он видел. — Боги! Это Феба! —
И от поклона жительницу неба
Он удержал, воскликнув: «Пребывали
В разлуке долго мы! Меня вначале
Страх глупый сковывал; и воля рока
Вмешалась дале. Резко и глубоко
Преобразило одухотворенье
Твою земную плоть. Под мирной сенью
Мы заживём. Спокойно будет в чаще,
Как в колыбели. Только ты почаще
К нам приходи, сестра!» Поцеловала
Пеону Цинтия и пожелала
Ей доброй ночи. Присоединился
Эндимион к супруге. Он склонился
Перед богиней. Трижды в исступленье
Поцеловал он руку ей. — Мгновенье,
И — скрылись оба! — И домой Пеона
Пошла, взглянув на небо изумлённо.
Интервал:
Закладка: