Джон Китс - Эндимион
- Название:Эндимион
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Китс - Эндимион краткое содержание
Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.
Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана. От героя требуется не только напряжение физических сил. Эндимион страдает не только от любви к богине, но и потому, что в поисках своего идеала встречается с пленяющей его индийской девушкой. Герой терзается муками совести, полагая, что предает Диану, однако оказывается, что искусительницей Эндимиона обернулась сама богиня, вознамерившаяся испытать смертного юношу, сумевшего внушить ей любовь. Поскольку Эндимион, неведомо для себя, сохранил верность своей великой богине, Зевс награждает его бессмертием.
(Из учебника «История западноевропейской литературы. XIX век: Англия». СПб., 2004).
Эндимион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ты позволь, я дале
Сменю свой тон и буду строг сугубо,
Как властный жезл Плутона, — или губы
Сожгу себе, ведя рассказ неспешный,
Как небо превратилось в ад кромешный.
Что ж, на заре проснулся я однажды;
Алкал я, умирая, как от жажды,
Её любви… Но пусто было рядом!
И, как стрела, напитанная ядом,
Меня досада злая поразила.
На поиски — терпеть не стало силы —
Пошел я в лес. И вдруг под сенью кедра
Отчаянье свои разверзло недра.
Я задрожал, я страх почуял сильный:
Повсюду стон раздался замогильный.
Нутро земное тяжко громыхнуло,
И будто сила некая толкнула
Меня на тропку, что сбегала круто
В долину тёмную. — И в слух мне люто
Вонзались вопли, становясь тем резче,
Чем к пламени, синевшему зловеще,
Я ближе подходил с моей кручиной.
Оно меня, как острый взор змеиный,
Зачаровав, отправило в чащобу,
И там я, испытав и страх, и злобу,
Среди чудовищ, коих было тыщи,
На вырванном корявом корневище
Её увидел. Буйное собранье
Плясало с визгом, хохотом и бранью;
Оно клыки и зубы обнажало;
Сулили смерть язвительные жала;
И гады здесь шипели и лоснились,
Какие и Харону б не приснились.
И женский взор, жестокий и стеклянный,
Тиранствуя, владычил над поляной.
И женщина, командуя оравой,
Там потрясала палицей корявой,
И с окриком внезапным и гортанным
Она швыряла чудищам поганым
Сверкающие гроздья винограда,
И с топотом вокруг толкалось стадо,
Прося ещё. И, усмехнувшись едко,
Она, представь, омеловую ветку
Из чёрного фиала окропила.
Собранье застонало и завыло,
Как будто ожидало смертной казни.
И ветку подняла она; в боязни
Чудовища взмолили о пощаде,
Но женщина с презрением во взгляде
Им брызнула в глазищи маслом чёрным.
И с криком, с коим по путям неторным
Идут порой страдальцы пилигримы,
Уроды, волхвованьями томимы,
Распухли жутко, каждого распёрло
От кончика хвоста — по грудь — до горла.
Вдруг — тишина; и, как под ураганом,
Промчавшимся над сборищем поганым,
Где в воздухе, уныньем напоённом,
Борей, казалось, борется с Пифоном,
Исчезли все — но то была не буря:
То женщина, чело своё нахмуря,
Их изгнала кивком одним небрежным.
Но чу! С весельем диким и безбрежным
Сатиры, фавны вырвались из ночи.
Быстрей кентавры были бы не в мочи
Свершить набег разбойный. И с поклоном
Там выступил громадный слон. Со стоном
Промолвил он: «Великая Богиня
Всех горестей, что мир терзают ныне!
Закрой, молю, навек мои зеницы
И тем избавь от тягостной темницы!
Не возвращай мне власти, и короны,
И воинов клыкастых легионы;
С женою разлучи меня, с детьми,
И силу, и здоровье отними, —
И отними весь мир — земной, чудесный,
И отними весь мир — иной, небесный, —
Мне не страшны ни горе, ни тоска —
Была бы только смерть моя близка.
И радостно умру я в те минуты,
Как упадут мучительные путы.
Пускай умру на холоде в конце я,
Внемли, Богиня! Смилуйся, Цирцея!»
Услышал имя — и в одно мгновенье
Я замер в ледяном оцепененье,
И правда, словно сабля, полоснула,
И гибель наконечником блеснула.
Мой бедный дух, что страху покорился,
В пещере ночи сгинул, растворился.
Ужасным было это пробужденье!
И ненависть, кошмары, отвращенье
Там учинили надо мной расправу,
Деля трофей. И в дикую дубраву
Я побежал. Три дня я был в дороге,
И вдруг — она, вся в ярости. О боги!
И до сих пор не в силах дрожь унять я,
Тот хохот вспоминая и проклятья:
«Где розы? Где пушок чертополоха? —
Из них бы няньку вылепить неплохо:
Пускай она в тебе души не чает,
Пускай тебя, мой лакомый, качает,
Служа тебе усерднее и рьяней, —
Ты слишком нежен для моих касаний!
Пускай поёт неслыханные песни,
Пускай на грудь, стократ моей чудесней,
Она повесит голову в печали.
А что же дале, дале, дале, дале?
Мелькнет пустяк — всего тысячелетье! —
И рок, — здесь не могу не сожалеть я, —
Прервёт сие бессмертье. В эмпиреи
Лети над морем, голубь! На тебе я
И пёрышка не трону. В тяжкой муке
Я чую приближение разлуки». —
«Так мы должны расстаться?» — «Да, и вскоре.
Но прежде чем меня оставишь в горе,
Поплачу я, тебя благословляя.
Бессмертна — помни! — плоть твоя живая:
Ты — небожитель. Но, любя сердечно,
Я потому прощусь с тобой навечно;
И молодость любя твою, и силу,
Я предопределю тебе могилу.
Придёшь ты в край, где ширью плещут воды,
И минут годы, годы, годы, годы,
Но, старясь, ты на путь не ступишь веки,
Которым все уходят человеки,
Но десять тысяч лет, я обещаю
Прочахнешь ты, пока не завещаю
Я косточки могиле неизвестной.
Прощай!» — И обеззвёздел свод небесный:
Волшебница исчезла. О пощаде
Взмолиться даже олимпийцев ради
Я не успел; и с песнею военной
Отчаянье вступило в бой с геенной.
Но кто-то мне дорогу указал,
И я пошел, — я спорить не дерзал, —
И вышел к морю в месте незнакомом,
И море стало мне родимым домом,
И всякий раз, входя в его прохладу,
Я чуял благотворную отраду,
И с волнами в ту пору ежечасно
Я был готов сражаться сладострастно,
И ликовал в лихой моей скорлупке,
И кости были целы и не хрупки.
Здесь, юноша, я выплакаться жажду,
И как не плакать? Между волн однажды
Узрел я нечто в ужасе великом,
И это нечто было мёртвым ликом,
И то была возлюбленная Сцилла!
Цирцея! Ведьма! Прoклятая сила!
Невинной мстишь за то, что я когда-то
Любил её? — Ничто тебе не свято!
И волосами с яростью упорной
Играли волны, как травою сорной;
И с нею, мёртвой, с ней, такой холодной,
Помчался я вперёд по глади водной,
И прилетел к хрустальному чертогу,
И подошёл к жемчужному порогу,
И двинул створы дивного портала,
И в зал вошёл под своды из коралла,
И было там безлюдно и печально,
И царствовал там холод изначально,
И вдруг… — Но пусть отселе в продолженье
Твое заговорит воображенье —
Я Сциллу в нишу положил — и скрылся.
И стан мой стройный вскоре искривился.
И молод, и красив на зависть многим,
Я стал ничтожным, старым и убогим.
А дале… Впрочем, надо ли про это?
В дальнейшей жизни не было просвета,
И чтоб не довели мои реченья
Тебя, мой друг, до умопомраченья,
Я расскажу, какой помог мне случай
От чёрных чар волшебницы могучей
Избавиться наполовину.
Рядом
Сидел я как-то с бурным водопадом
И со скалы вдали заметил судно,
Что продвигалось медленно и трудно.
Оно исчезло вдруг за горизонтом,
И выстроились тучи грозным фронтом;
Заныли ветры. С собственной тоскою
Старик Эол не справился. Морскою
Играя пеной, вздыбленные воды
В небесные её бросали своды.
И вот кораблик снова показался.
Он меж валов беспомощно метался.
Пел ураган то басом, то дискантом.
Матросы тщетно лазали по вантам,
А остальные выли и стонали.
И бездны пасть увидел я в финале.
Они б спаслись, однако старики
Команды отдавали, вопреки
Моим советам. О, со страстью всею
Гееннопорожденную Цирцею
Я проклинал, ведь прямо на глазах
Там люди погибали, и в слезах
Я вглядывался в бешеное море,
Бессильно повторяя: «Горе! Горе!» —
Но книгу с жезлом над волной морской
Внезапно кто-то старческой рукой
Мне протянул — и с плачем я склонился
И принял те сокровища, схватился
За палец было — но, увы мне, тело
Ушло на дно. А небо посветлело,
И шторм утих, и потеплело явно.
Благоговейно, трепетно и плавно
Листать я начал влажные страницы.
Отрадно было в чтенье погрузиться,
В пространные вникая рассужденья.
Я всё забыл, как в сладком наважденье,
И чтению тому отдался весь я,
И взоры поднимал я в поднебесье,
И вновь читал, и каждую Атласом
Я поверял строку, но с каждым часом
Всё легче становилось злое бремя.
Надежда мне блеснула в это время
С тиранством кончить. Слушай со вниманьем,
Ведь ты — порука сим обетованьям.
Интервал:
Закладка: