Кицунэ Миято - Игра по фальшивым нотам

Тут можно читать онлайн Кицунэ Миято - Игра по фальшивым нотам - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: fanfiction. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игра по фальшивым нотам
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кицунэ Миято - Игра по фальшивым нотам краткое содержание

Игра по фальшивым нотам - описание и краткое содержание, автор Кицунэ Миято, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Беты (редакторы): Алиса Пефти

Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер(кроссовер)

Персонажи: Гарри Поттер|Северус Снейп, Альбус Дамблдор, Джинни Уизли, остальные

Рейтинг: NC‑17

Жанры: Джен, Слэш (яой), Ангст, Фэнтези, Повседневность

Размер: Макси, 108 страниц

Кол–во частей: 28

Статус: закончен

Описание:

Гарри Поттер просыпается в 2010 году, уверенный, что на дворе май 1998.

Игра по фальшивым нотам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игра по фальшивым нотам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кицунэ Миято
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Удивительно… — перебил поток её разбегающихся мыслей задумчивый голос захватчика.

Гермиона присмотрелась. Брюнет на вид был не старше двадцати пяти. Приятное лицо с правильными чертами, чуточку заспанное, красивая молодёжная стрижка, большие зелёные глаза. «Колдовские», — как написала бы какая–нибудь Рита Скитер. Голос тоже был интересным, и словно когда–то она его слышала. Только вот когда и при каких обстоятельствах она могла познакомиться с этим молодым красавчиком, который живёт в Японии? На азиата не похож, впрочем, на многочисленных приёмах, которые устраивал Гарри, было много народа. Возможно, что у этого человека находится какая–то семейная реликвия Поттеров или даже Гарри… На мысли, что Поттер мог сделать крестраж, Гермиона замерла и облизала вмиг пересохшие губы.

— Я вас не знаю. Бывали в Лондоне? — тихо спросила она, силясь придумать выход из сложившейся ситуации. — Может быть, мы виделись на какой–нибудь вечеринке в Британии? — Гермиона захлопала ресницами, пытаясь выдать себя за простушку. — Извините, я просто не ожидала, что кто–то здесь назовёт меня по имени. Простите, что напала на вас.

— А что же т… вы здесь делаете? — поинтересовался брюнет, прищурив глаза. — И кого ожидали увидеть?

— Не хотите дать мне подсказку, откуда мы с вами знакомы? — улыбнулась Гермиона, лихорадочно придумывая ответ и пытаясь нащупать какую–то лазейку.

— Мы действительно виделись в Британии, — кивнул парень. — Я просто узнал вас. О вас столько пишут в газетах. «Гриффиндорское трио», кажется? У вас запоминающееся лицо, Гермиона. Простите за… неудачную шутку. Так кого вы здесь искали?

Она с облегчением выдохнула, но тут же напряглась, кажется, освобождать её и не думают.

— Извините, но, может быть, вы вернёте мне палочку? — спросила она.

— Простите, Гермиона, но пока я не узнаю, что привело вас сюда, я не могу этого сделать. Мне жаль. И ваше нападение на меня в полседьмого утра не даёт мне чувствовать себя в безопасности рядом с вами. Прошу понять и извинить, но ваша палочка пока побудет у меня.

Её захватчик поглядывал куда–то ей за спину, словно ожидал, что оттуда вот–вот появится ещё кто–то.

— С вами живёт ещё кто–то? — спросила Гермиона. — И могу я узнать ваше имя? Вы–то моё знаете. Как–то неудобно получается.

— Салливан. Гарри Салливан, — представился ей брюнет.

— Гарри, — повторила она. — Не удивлюсь, если вас назвали в честь моего друга, Гарри Поттера, победителя Тёмного лорда, — напомнила она о своих связях.

Иногда достаточно было упомянуть в разговоре об их дружбе, и люди сразу забывали, что она магглорождённая или что она — девушка. Гермиона нечасто этим пользовалась, но случай был вполне подходящим.

— Вполне вероятно, — пожал плечами тот. — Впрочем, довольно распространённое в Британии имя, брат не говорил, в честь кого меня так назвали.

— А ваш брат здесь? — заинтересовалась она.

В конце концов, ритуал поиска привёл её именно сюда. А этот Салливан проговорился, что он из Британии. Может быть, именно родственник этого Гарри — тот самый утерянный брат–близнец? Или всё же в их квартире находится какой–то магический предмет, на который сработал поиск?..

— Сначала расскажите, что привело вас сюда и кого именно вы ищете, — заупрямился Салливан.

Гермиона подумала и решила, что проще и легче рассказать правду.

— Меня привёл сюда ритуал поиска… — начала она повесть о своей нелёгкой жизни и безрассудно–смелом поступке по поиску секретов и тайн, скрытых непонятно кем от Гарри Поттера.

Салливан слушал её очень внимательно, иногда задавая уточняющие вопросы.

— Так значит, это всё вышло практически случайно? — удивлённо протянул парень. — А тот ритуал не мог ошибиться? Потому что Норт никак не может быть братом–близнецом Гарри Поттера. Он старше его на несколько лет.

— Я проводила его несколько раз, — убеждённо ответила Гермиона, в процессе разговора её освободили от верёвок и налили чай. — А в Токио ритуал стал показывать только одного Гарри Поттера, на этом острове.

— Может быть, снова его провести? Чтобы уточнить?

— У меня осталось очень мало ингредиентов. Ещё раза на два всего, и нужна палочка, — с намёком ответила она. — Я уже не очень уверена, что это — именно человек…

— Не человек, а что же? — вполне искренне удивился Салливан.

— Ты когда–нибудь слышал о крестражах? — понизив голос, спросила Гермиона. — Такие были у Тёмного Лорда, и благодаря этому тот воскресал.

— Ого! Так ты думаешь, что твой друг на стороне зла? — округлились зелёные глаза. — Разве он не великий Герой?

— Гарри изменился, но это и понятно. Власть и известность меняют. Ответственность. К тому же мы выросли. Повзрослели. Война и лишения — они тоже не делают нас лучше, — печально ответила Гермиона. — Я просто не могла остаться в стороне. И мне надо было проверить, понимаешь? Вспомни, может быть, тебе или брату дали какой–нибудь амулет? Или какую–то коллекционную вещь? Дневник? Книгу? Что–нибудь?

— Не знаю… — пожал плечами Салливан. — Пожалуй, мне надо разбудить брата. Посидишь немного одна? Палочку пока не отдам. Можешь налить себе ещё чаю. Или подожди, позавтракаем вместе и во всём разберёмся, ладно?

Гермиона кивнула, чуть–чуть погордившись собой. Всё–таки она смогла «завербовать» на свою сторону этого милашку-Гарри. Тот явно проникся её историей и всеми силами будет помогать. Версия с крестражем всё яснее вырисовывалась в её голове. Мог ли её бывший друг так поступить? И почему–то зрела уверенность, что мог.

Глава 24. Всё меняется

28 мая, 2010 г.,

Япония, Осака, квартира Салливанов

Норт проснулся в одиночестве и зябко поёжился, подумав, что переборщил с охлаждающими чарами. В Японии было невыносимо жарко, но, видимо, акклиматизацию они уже прошли, раз привычная для Британии температура уже кажется некомфортной. Он усмехнулся, вспомнив лютую стужу подземелий слизеринского факультета. Тут такая температура зимой на улице.

Гарри в постели не обнаружился, несмотря на то что не было и семи утра, а чаще всего именно ему приходилось будить парня на учёбу.

Он сначала прислушался, а потом увидел, что дверь в комнату плотно закрыта. В каждом помещении их квартиры были установлены заглушающие чары, чтобы не беспокоить соседей, например, каким–нибудь взрывом в лаборатории или громкими звуками из спальни.

Благодаря внутреннему чутью, которое всегда подсказывало, что у студента в котле вот–вот рванёт, Норт снял «глушилку» и сделал стену комнаты прозрачной, чтобы узреть… Ему пришлось протереть глаза, чтоб убедиться, что ему не почудилось. В их гостиной расположилась миссис Уизли, в девичестве Грейнджер, собственной кучерявой персоной. «Расположилась», конечно, это громко сказано, скорее уж сидела, привязанная к стулу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кицунэ Миято читать все книги автора по порядку

Кицунэ Миято - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра по фальшивым нотам отзывы


Отзывы читателей о книге Игра по фальшивым нотам, автор: Кицунэ Миято. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x