Элинор Портер - Поллианна
- Название:Поллианна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элинор Портер - Поллианна краткое содержание
«Поллианна (перевод Людмилы Галичий)» – роман-бестселлер известной американской писательницы Элинор Портер (англ. Eleanor Porter, 1868-1920). *** Поллианна приезжает к своей тете в штат Вермонт. Строгая родственница соглашается воспитывать девочку лишь из чувства долга, но вскоре привязывается к доброй и жизнерадостной племяннице. Другими выдающимися произведениями автора являются «Встречные течения», «Поллианна взрослеет», «История Марко», «Мисс Билли» и «Решение мисс Билли». «Поллианна» Элинор Портер имела ошеломляющий успех в Америке и за ее пределами: к 1920 году книга была переиздана рекордное количество раз.
Поллианна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, я ей передам, – немного неуверенно пообещала Мисс Полли и вдруг, охваченная внезапным порывом, шагнула к Миссис Пэйсон и протянула ей руку. – Огромное спасибо вам за то, что пришли! – просто сказала она.
И вызывающе вскинутого подбородка как не бывало! Ярко накрашенные губы Миссис Пэйсон вдруг задрожали. Залившись слезами, она пробормотала что-то бессвязное, затем крепко пожала протянутую ей руку, обернулась и выбежала прочь.
Как только дверь за ней закрылась, Мисс Полли отправилась на кухню к Нэнси.
– Нэнси!
Голос Мисс Полли был резок. Все эти непонятные, приводящие в замешательство визиты, нанесённые ей за последние несколько дней, а более всего этот последний на редкость странный визит не замедлили сказаться на её и без того истрёпанных нервах. С той поры, как с Поллианной случилось несчастье, Нэнси впервые слышала, чтобы хозяйка говорила таким тоном.
– Нэнси, может быть, вы мне объясните, что это за дурацкая «игра», о которой теперь болтает весь город? И какое, скажите на милость, отношение имеет ко всему этому моя племянница? С какой стати все, от Милли Сноу до жены Тома Пэйсона, просят передать ей, что они в неё «играют»? Похоже, весь город сошёл с ума! Одни рядятся в синие шарфы, другие мирятся с мужьями, третьи объявляют, что обожают то, что раньше ненавидели, и ко всему этому причастна Поллианна! Я пыталась спросить об этом её саму, однако мне мало что удалось узнать. К тому же, мне бы совсем не хотелось её тревожить – в её состоянии. Но из того, что она вам вчера говорила, я поняла, что вы тоже играете в эту игру. Надеюсь, вы объясните мне, что всё это значит?
К удивлению и ужасу Мисс Полли, Нэнси вдруг залилась слезами.
– Это значит, мэм, что с тех самых пор, как эта посланная Богом малышка приехала в наш город, она стала учить всех здешних жителей радоваться! А теперь, когда случилось несчастье, они просто платят добром за добро!
– Чему радоваться?
– Да всему на свете! В этом-то и вся соль игры!
Выведенная из себя Мисс Полли топнула ногой.
– От вас не больше толку, чем от остальных, Нэнси! Объясните же, наконец, в чём дело?!
Нэнси вскинула подбородок. Она встала напротив своей госпожи и посмотрела ей прямо в глаза.
– Я объясню вам, мэм. Эту игру придумал для Поллианны её отец. Однажды ей очень хотелось, чтобы среди церковных пожертвований была кукла, но оказалось, что кукол нет, а есть лишь пара детских костылей. Она, конечно, очень огорчилась и плакала – ну, как любой ребёнок! И тогда, мэм, её отец сказал ей, что во всём, решительно во всём, что ни происходит, можно отыскать повод радоваться. Ну, и костыли, мол, тоже не исключение…
– Костыли! Чему же здесь радоваться?! – Мисс Полли едва не разрыдалась: перед её мысленным взором возникли две маленькие ножки, неподвижно лежащие под одеялом в спальне этажом выше.
– Я сначала тоже так думала, мэм. Да и Мисс Поллианна говорила мне, что ей сперва невдомёк было, в чём дело. Но отец сказал ей, что она может радоваться костылям потому, что они ей не нужны!
– А-ах!!! – воскликнула Мисс Полли.
– С тех самых пор они взяли за правило играть в эту игру. Во всём, что ни случалось, находили, чему радоваться. И Мисс Поллианна решила, что если тебе не нужны костыли, то совсем не беда, что у тебя нет куклы. А назвали они эту свою игру «Просто радуйся!» И ваша девочка всё время в неё играет. Вот такие дела, мэм!
– Да, но почему… почему… – Мисс Полли не находила слов.
– И если бы вы знали, как это здорово работает! – с энтузиазмом, вполне достойным самой Поллианны, продолжала Нэнси. – Видели бы вы, как теперь изменилась моя мама и вообще всё моё семейство! Мы ведь с вашей малышкой целых два раза ездили в Перепутье! Она и меня научила очень многому радоваться – пустякам, и не только. От этого просто жить легче! Например, я уже больше не огорчаюсь оттого, что меня нарекли так неказисто – «Нэнси»! А знаете почему, мэм? Мисс Поллианна сказала, что было бы хуже, если бы отец с матерью назвали меня «Гипзиба»! А ещё понедельники! По утрам это был просто ужас. Я их ненавидела. Но ваша племянница научила меня и им радоваться!
– Радоваться понедельникам!
Нэнси рассмеялась.
– Я знаю, только дурак им может радоваться! Но это лишь на первый взгляд. Позвольте, я вам объясню. Однажды я рассказала нашей посланной Богом малышке о том, как я ненавижу понедельники. И знаете, что она ответила? Она сказала: «Ах, Нэнси, я думаю, что по понедельникам ты должна радоваться даже больше, чем по всем другим дням вместе взятым! Ведь до следующего понедельника у тебя остаётся ещё целая неделя!» И побей меня бог, если с тех пор я не стала каждый понедельник вспоминать эти её слова! И мне и вправду делалось легче! Я вспоминала и смеялась, а смех ведь здорово помогает, да, мэм, да!
– Но почему же она… никогда мне не рассказывала… об этой игре? – спросила, запинаясь, Мисс Полли. – Почему она так замялась, когда я у неё спросила?
После минутного колебания Нэнси сказала:
– Вы уж простите, мэм, но ведь это вы запретили ей говорить об отце. Вот она и не могла вам рассказать. Игру-то он придумал!
Мисс Полли закусила губу.
– Да она с самого начала хотела вам рассказать, – несколько нерешительно добавила Нэнси. – Ей хотелось найти кого-нибудь, с кем можно было бы играть. А играть ей тогда было не с кем, вот я и решила, что попробую…
– А… как же эти… все остальные? – дрожащим голосом спросила Мисс Полли.
– Ах, да, теперь, я думаю, об этой игре знают все! Я куда ни пойду, только про это и слышу! Она рассказала одним, а они – другим… Лиха беда начало, знаете! Да и она-то со всеми была такая ласковая и приветливая, сама всегда радовалась – это разве скроешь! Да, была, радовалась… А теперь, когда с ней случилось несчастье, радоваться ей больше нечему, и играть она не может… Скажите, разве могут все эти люди бросить её один на один с таким горем – после всего, что она для них сделала?! Вот и приходят они каждый день, чтобы поделиться с ней своей радостью! Надеются, что это ей хоть немножко поможет. Видите ли, мэм, ваша девочка ведь всегда мечтала, чтобы в эту игру играли все!
– Ну что ж, теперь станет на одного игрока больше, – всхлипывая, произнесла Мисс Полли и поспешно направилась к двери.
Поражённая Нэнси так и осталась стоять посреди кухни.
– Да уж, теперь можно верить всему, чему угодно! – пробормотала она. – Меня уже просто ничем не удивишь. Ай да Мисс Полли!
Несколько минут спустя Мисс Полли вошла в комнату Поллианны и попросила сиделку оставить её с племянницей наедине.
– Ах, лапочка, сегодня у нас была ещё одна посетительница! – тщетно пытаясь казаться спокойной, начала она. – Надеюсь, вы помните Миссис Пэйсон?
– Миссис Пэйсон? Конечно, помню! Она живёт по пути к Мистеру Пендлтону. Ах, Мисс Полли, у неё такая славная крохотная дочурка! Ей всего три годика, а мальчику почти пять. Она просто замечательная, и муж её тоже! Вот только боюсь, что Мистер Пэйсон не всегда замечает, какая чудесная у него жена, а Миссис Пэйсон забывает, какой у неё прекрасный муж. Они иногда ссорятся – ах, ну, то есть, между ними возникают разногласия. А ещё они говорят, что у них нет денег. Представляете, тётя, им даже церковных пожертвований не полагается, потому что Мистер Пэйсон – не священник, как… Ну, в общем, не полагается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: