Трент Далтон - Мальчик глотает Вселенную
- Название:Мальчик глотает Вселенную
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112541-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трент Далтон - Мальчик глотает Вселенную краткое содержание
Его старший брат Август – ясновидящий гений, принявший обет молчания и общающийся с миром с помощью фраз, написанных в воздухе.
Его отчим Лайл – профессиональный наркодилер средней руки.
Его мир – австралийское предместье.
А место няньки и учителя при нем занимает Артур Холлидей по прозвищу Гудини – философ и чемпион по успешным побегам из тюрем.
Такова «вселенная» Илая – мальчика, кому скоро предстоит влюбиться в девушку, которую он никогда не видел, спасти мать, вступить в неравную схватку с таинственным криминальным боссом Титусом Брозом и начать получать советы из трубки отключенного красного телефона…
Мальчик глотает Вселенную - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Редактор «Уикэнд Австралиан мэгэзин», Кристина Миддап, является лучшим редактором журнала на свете, и некоторое время назад у нее не имелось никаких особых причин верить в меня, но она поверила, и эта книга существует благодаря ей. Также автор глубоко и вечно благодарен Полу Уиттакеру, Мишель Ганн, Джону Леманну, Хелен Тринка, Хедли Томасу, Майклу Маккенна, Майклу Миллеру, Крису Митчеллу, Кэмпбеллу Риду, Дэвиду Фагану и всем остальным славным, упорным и вдохновляющим товарищам по журналу, приятелям по отделу, братьям-фотографам, сестрам по перу и в целом блестящим коллегам из «Австралиан», «Курьер мейл» и «Брисбен ньюс», в прошлом и настоящем.
Несколько творческих ангелов сидели на моем плече на протяжении всего этого особого начинания, и я навеки обязан Никки Джеммелл, Кэролайн Оверингтон, Мэттью Кондону, Сьюзен Джонсон, Фрэнсис Уайтинг, Шону Сеннетту, Марку Шлибсу, Шону Парнеллу, Саре Элкс, Кристин Вествуд, Тане Стибб, Мэри Гарден, Грегу и Кэролайн Келли, а также Слэйду и Фелиции Гибсон за все правильные слова в нужное время. Три настоящих культурных героя моей жизни – Тим Роджерс, Дэвид Уэнхем и Джоффри Робертсон – сделали всю книгу стоящей того, чтобы ее прочесть.
Илай Белл и его пылкое сердце хотели бы поблагодарить Эмилию Далтон, Фиону Брэндис-Далтон и всех до единого дорогих Далтонов, Фармеров, Францманнов и О’Коннор.
Особая благодарность Бену Харту, Кэти Янг, Джейсону Фрейеру и семье Фрейер, Аларе Камерон, Брайану Робертсону, Тиму Бродфуту, Крису Стойкову, Трэвису Кеннингу, Робу Генри, Адаму Хансену, Билли Дейлу, Трэвору Холливуду и Эдварду Луису Северсону Третьему за то, что были там и тогда. И, наконец, спасибо трем прекрасным девочкам, которые всегда спасают мальчика.
Но кое-что они все не поняли: Вселенная начинается и заканчивается в тебе, мой левый ботинок.
1
Крупнейший в мире коралловый риф, находящийся в Тихом океане и протянувшийся вдоль северо-восточного побережья Австралии на 2500 км. – Здесь и далее – примеч. пер.
2
Фибра здесь – это асбесто-цементная плита; их дом дешевый, и к тому же вредный для здоровья. Именно в штате Квинсленд сейчас есть даже законы, запрещающие мыть такие стены из шланга под давлением, чтобы волокна асбеста не вымывались. В современной фибре асбестовые волокна заменены на целлюлозу.
3
Регион на юге штата Квинсленд, где занимаются преимущественно сельским хозяйством.
4
В русской транскрипции имя начинается с буквы «Ка».
5
Чудовище, монстр ( польск. ).
6
Американский певец, обладатель мощного фальцета, фронтмен поп-группы «Четыре сезона».
7
Рыжий мальчик-хулиган, герой популярного австралийского комикса.
8
Фасон, названный в честь известного австралийского стригаля овец и рекордсмена в этом деле, жившего в XIX веке в Квинсленде и придумавшего оторвать тесные рукава от рубашки, мешавшие ему работать.
9
Латинское название этого паука – Latrodectus hasselti, русское – Австралийская вдова, род черных вдов.
10
Ложная кобра Гюнтера – ядовитая австралийская змея.
11
Марка машины, производившаяся в Австралии концерном «Дженерал моторс».
12
Пом, помми (Pom, pommy, pommie) – ироническое прозвище англичан в Австралии и Новой Зеландии.
13
Тинкербелл – Звенящий Колокольчик, имя феи. Тинк – значит «Динь».
14
В оригинале имя, которое пишет ранее в воздухе Август, и это имя пишутся по-разному – Caitlyn и Kathleen соответственно. И в русской транскрипции эти имена были максимально разведены.
15
В оригинале: Birds eat, and they’re free. They don’t work, why should we?
16
Американская актриса и певица (1922–2019), известна с 1940-х гг.
17
Центральное административное здание Брисбена; мэрия.
18
Эта надпись – Кэйтлин Спайс (Caitlyn Spies) – по-английски пишется так же, как «Кэйтлин шпионит» (Caitlyn spies).
19
Барон Георг фон Трапп (1880–1947) – вместе с женой Марией (1905–1987) и десятью детьми – прототип книги «История поющей семьи фон Трапп», а также голливудского фильма «Звуки музыки» (1965) и одноименного бродвейского мюзикла (1959), основанных на книге.
20
Марсель Марсо (Марсель Манжель, 1923–2007) – французский актер-мим, создатель парижской школы мимов.
21
Queenslander (букв. «Квинслендец») – тип дома, где лестница прямо с улицы либо из палисадника ведет ко входной двери на второй жилой этаж, вроде высокого крыльца; на первом или высоком цокольном обычно гараж и прочие подсобные помещения.
22
В оригинале – «Dem bones», все три раза шепчет Даррен. Название танца и песенки, исполняемых на Хеллоуин, разговорное коверканье «Them bones», т.е. буквально «Их кости» или скорее «Ихние кости». Эта песенка напоминает структурой «Дом, который построил Джек», а танец – «Танец маленьких утят». Эта песенка – передразнивание известной песни с тем же названием в стиле «Спиричуэлс».
23
Надя Команечи (род. в 1961 г.) – румынская гимнастка, одна из лучших мировых гимнасток XX в., пятикратная олимпийская чемпионка.
24
Вив Ричардс (сэр Исаак Вивиан Александр Ричардс, род. в 1952 г.) – известный игрок в крикет, был капитаном команды по крикету Вест-Индии.
25
Род птиц семейства зимородковых, обитают в том числе и в Австралии.
26
Крылатая фраза Дарта Вейдера из киноэпопеи «Звездные войны»: «Ваш недостаток веры меня тревожит», с которой он душит своего провинившегося офицера («I find your lack of faith disturbing»).
27
Самая большая и древняя в мире скала-монолит. Является достопримечательностью Австралии, ее называют «австралийским чудом».
28
«And the Band Played Waltzing Matilda» – песня, которую в 1971 году написал австралийский автор-исполнитель Эрик Богл, входила в тридцатку лучших австралийских песен всех времен.
29
Сценические имена реальных артистов фрик-шоу разных лет.
30
Эта песенка включена в программу детских музыкальных школ. Ее, в частности, пела Маша Старцева в фильме «Приключения Петрова и Васечкина» в спектакле про Красную Шапочку, в котором было сразу несколько волков.
31
Мелани Сафка (род. в 1947 г.) – американская певица, гитаристка, автор песен, была увлечена движением хиппи. Живет в г. Кешвилл, штат Теннесси, США.
32
Болотная птица.
33
Ибис в аду ( англ. ).
34
Хромает ( англ. ).
35
Здесь: фуу, буэээ ( англ. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: