Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2
- Название:Гайдзин. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Гельветика
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2 краткое содержание
Гайдзин. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так или иначе, нам придется открыть двери их миру. Гайдзины приняли решение. Поэтому они построят Поселения в Иокогаме и в других местах, ибо они обладают достаточной мощью, чтобы расстрелять наше побережье и закрыть наши порты, навсегда, если пожелают, и никакой Божественный Ветер не поможет нам.
– Эй, приятель, куда это ты направляешься?
– О! – Он стоял перед самой миссией. – Доброе утро, сэр часовой. Я идти Тайра-сама.
– Его тут нету, приятель, – зевнув, ответил часовой. – Мистер Тайрер и главный, они оба в Канагаве.
– О? – Хирага посмотрел через залив. Морской пейзаж был по-зимнему холодным и серым. Ему едва удавалось разглядеть Канагаву. Фрегат, он узнал «Жемчужину», медленно попыхивал трубой недалеко от берега; корабль шел против ветра, аккуратный, красивый и смертоносный. На рейде, развернувшись носом к ветру, стоял на якоре флагман со своими сорока шестидесятифунтовыми пушками. – Я приходить потом, – пробормотал он.
Хирага уныло побрел назад в деревню. Покупать лодку. С каким бы неодобрением он ни относился к этому плану, он был прежде всего сиси.
В тот же день вскоре после полудня в офицерской кают-компании фрегата Ее Величества «Жемчужина» Сэратар чокнулся бокалами с сэром Уильямом, еще раз поздравляя того с прошедшей встречей.
– Чудесный шаг вперед, Анри, старина, – весело отвечал ему сэр Уильям. Он взял бутылку и еще раз посмотрел на этикетку. – Неплохо для сорок восьмого года. И перекусили отлично. – На столе стояли остатки холодного завтрака, который приготовил им с собой повар Сэратара: холодные пироги с голубями, киш, крошки от оставшегося французского батона и несколько ломтиков вожделенного бри, прибывшего с последним торговым судном из Шанхая. – До сих пор не могу поверить, что Ёси предложил то, что предложил.
– Полностью с вами согласен. Именно «чудесный». Мы займемся обучением флота, вы возьмете себе армию, нам достанется банковское дело и таможня, а…
– Мечтатель! – со смешком ответил сэр Уильям. – Но мы не станем ссориться из-за раздела, это за нас сделают Лондон и Париж. – Он благодушно рыгнул. – В конечном счете все сведется к традиционному «сколько», потому что совершенно очевидно, что нам придется ссужать необходимые средства для закупки наших кораблей, фабрик и всего остального – какие бы суммы они не называли, говоря, что заплатят.
– Да, но будут предусмотрены обычные гарантии, доходы от таможенных сборов и так далее. – Они рассмеялись.
– Тут с лихвой хватит обеим нашим странам, – заметил сэр Уильям, все еще до конца не веря в случившееся. – Но окажите мне любезность, Анри, пожалуйста, не дразните адмирала, у меня и так с ним довольно хлопот.
– Хорошо, хотя он такой… впрочем, ладно. Как быть с этим Накамой? Поразительно. Мне кажется, вам повезло, что он не зарезал вас ночью, вы ведь их враг номер один. Что подвигло вас пойти на такой риск?
– Он не был вооружен, он помогал Филипу с его японским, – ответил сэр Уильям. Насколько ему был известно, только четыре человека, Тайрер, Бэбкотт, Макфэй и он сам, знали, что этот человек говорит по-английски, и он не видел причин делиться этим секретом. – За ним хорошо присматривали, – добавил он, словно между делом, хотя сердце снова екнуло, когда он подумал об опасности, которой они подвергались.
– Что вы собираетесь с ним делать?
– То, что я ответил Ёси.
То, что рассказал им Ёси, потрясло их всех – сэра Уильяма почти так же сильно, как Тайрера – особенно то, что Накаму, помимо прочих убийств, разыскивали за убийство Утани, одного из старейшин. Он сразу же ответил:
– Филип, скажите князю Ёси, что как только я вернусь в Иокогаму, я начну официальное расследование, и если все обстоит так, как он говорит, я немедленно передам его в руки властей. Филип!
Но Тайрер, потеряв дар речи и не веря своим ушам, лишь тупо смотрел на Ёси. Андре быстро пришел в себя и перевел вместо него, потом дернулся в кресле, когда Ёси что-то резко бросил ему.
– Он… э… князь Ёси говорит: вы ставите под сомнение мои слова?
– Скажите, что совсем нет, князь Ёси. – Сэр Уильям следил, чтобы его голос звучал ровно, ибо видел, как сузились глаза японца. – Но так же как у вас есть свои законы и обычаи, например, то, что вы не в состоянии приказать даймё Сандзиро подчиниться вашему решению, так же и я должен следовать нашему закону, который, как это ясно указано в Соглашениях, является главенствующим законом в Иокогаме.
– Он говорит, сэр Уильям: ах да, Соглашения. В духе новой дружбы он готов… позволить вам выполнить обязанность по выдаче этого… этого убийцы. Он пришлет людей, которые возьмут его под стражу, завтра. Насчет Соглашений, сэр, он говорит… он сказал буквально следующее: необходимы некоторые изменения, мы можем обсудить их через двадцать дней.
– Извините, сэр Уильям, – тихо заговорил Тайрер, – по поводу Накамы, могу я предложить, чтобы…
– Нет, Филип, не можете. Андре, передайте ему в точности: мы почтем за честь обсудить вопросы, затрагивающие наши общие интересы, в любое время. – Он очень тщательно подобрал слова и облегченно вздохнул, услышав ответ:
– Князь Ёси благодарит вас и говорит: мы встретимся через двадцать дней, если не раньше, а сейчас он возвращается в Эдо с доктором Бэбкоттом.
Когда ритуал вежливых прощальных фраз и поклонов закончился и Ёси вышел, Сэратар заметил:
– Уильям, я считаю, вы блестяще выскользнули из ловушки. Он хитер, этот японец. Мои поздравления.
– Касательно флота, – начал адмирал, горячась.
– Сначала позвольте мне отправить в путь Бэбкотта и Тайрера. Пойдемте, Филип! – сказал сэр Уильям и, когда они очутились снаружи, прошипел: – Какого дьявола, что с вами такое?
– Ничего, сэр.
– Тогда почему у вас физиономия до башмаков вытянулась? Почему вы забываете, что ваша работа только переводить, а не вносить предложения?
– Извините, сэр, но по поводу Накамы, сэр…
– Я, черт побери, и так знаю, что это по его поводу. Вы же практически обделались прямо за столом переговоров! Или вы думаете, что наш лукавый хозяин этого не заметил? Ваша, черт подери, работа заключается в том, чтобы переводить, чт[о] говорится, и сидеть с каменным лицом, и только в этом. Дьявольщина, мне уже второй раз приходится предупреждать вас об этом!
– Извините, сэр, просто дело в том, что Накама важен и…
– Вы хотите сказать, Хирага, или как там еще он сейчас называется? Господи Иисусе, он же обвиняется в убийстве. Я согласен, он был для нас кладезем информации, но, Боже Всемогущий, беглый самурай-отступник? Нам еще повезло, что он не прикончил нас в собственных постелях, если подумать, что он имел свободный доступ в миссию и в ваше жилище.
– Как вы намерены поступить, сэр?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: