Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 1
- Название:Гайдзин. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Гельветика
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 1 краткое содержание
Гайдзин. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Такое же настроение было и у нее. Никакого страха перед завтрашним днем. Наоборот, она с нетерпением ждала встречи с Андре сегодня вечером во французской миссии. Вместе они придумали предлог, и завтра она снова перееедет туда на три дня, пока ее комнаты у Струана перекрашивают и шьют новые занавеси на окна и новый полог для кровати из шелков, которые она выбрала на складе компании.
– Но, Ангел мой, – заметил Струан, – мы пробудем здесь еще лишь несколько недель, этот расход, право, вовсе не…
Ее смех и поцелуй заставили его изменить свое мнение. Ла, я начинаю любить его и обожаю эту игру в то, чтобы все получалось по-моему.
Она улыбнулась и вернулась к письму:
Колетта, дорогая, во мне столько энергии, сколько никогда еще не было. Езжу верхом каждый день, правда, не загород, из-за чего Поселение кажется мне тесноватым, но много кругов галопом на ипподроме с Филипом Тайрером, Сеттри (Паллидаром), он, кстати, лучший наездник, какого я вообще когда-либо видела, иногда с французскими и английскими офицерами-кавалеристами, не забываю и бедного Марлоу, который все больше и больше кажется мне милейшим человеком и чудесным кавалером, но вот всадник он, боюсь, никудышный. Три дня назад они все трое отбыли в Эдо, где сэр Уильям и министры должны иметь ВСТРЕЧУ с туземным кабинетом и их королем, который называется СЕГУН.
Малкольм поправляется, правда, так медленно, ему все еще трудно ходить, но он такой удивительный – кроме тех дней, когда приходит почта (дважды в месяц), в эти дни он бывает страшно зол на все и на всех, даже на меня. И все это только потому, что с каждой почтой он получает письма от своей матери (я начинаю ненавидеть ее), которая очень сердится, что он остается здесь, а не возвращается в Гонконг. А три дня назад все было еще хуже, чем всегда. Прибыл один из клиперов «Благородного Дома», на этот раз еще с один письмом и устным приказом вернуться, который передал капитан: «Я был бы благодарен вам, сэр, если бы вы поднялись на борт сразу же, как только мы перевезем весь наш особый груз на берег – мы имеем распоряжение сопроводить вас и доктора Хоуга в Гонконг без промедлений…»
Я никогда в жизни не слышала таких выражений, колетта! Я подумала, что с бедным Малкольмом сейчас сделается удар. Капитан сник и быстро ретировался. Я опять стала умолять Малкольма седлать, как она хочет, но… он просто глухо прорычал, «мы поедем, когда я решу поехать, клянусь Богом. Больше не заговаривай со мной об этом!» В Иокогаме ОЧЕНЬ скучно, и я действительно с радостью бы вернулась в Гонконг, к цивилизации.
Чтобы убить время, я прочитала все, что только смогла найти (я с удивлением обнаружила, что газеты, помимо моды и парижской жизни, оказывается, содержат еще массу всего интересного, и, читая их, я поняла, какая я легкомысленная).
Но я должна быть готова ко всем званым вечерам, которые мне придется давать в доме своего мужа, занимать его важных гостей, а также их жен. Поэтому я намереваюсь разузнать все о торговле, опиуме, чае, хлопке, шелкопрядах… Но в этом деле нужно быть ОЧЕНЬ осторожной. Когда я в первый раз попробовала заговорить об одной статье, касавшейся ужасного состояния шелковой индустрии во Франции (что и объясняет, почему японские шелкопряды так ценятся), Малкольм сказал: «Эти заботы не для твоей хорошенькой головки, ангел мой…» Я не могла вставить НИ ОДНОГО слова, даже обиняком, более того, он пришел в настоящее раздражение, когда я сказала, что «Благородный Дом» мог бы открыть шелковую фабрику во Франции…
О, дражайшая Колетта, как бы я хотела, чтобы ты была здесь и я могла бы излить тебе свое сердце. Я скучаю по тебе, скучаю по тебе, скучаю по тебе.
Стальное перо, вделанное в костяную ручку, начало ставить кляксы. Она аккуратно высушила его и вытерла кончик, изумляясь тому, как это легко: перо снова стало, как новое. Всего несколько лет назад все пользовались гусиными перьями, и ей бы пришлось отыскивать специальный ножик, чтобы очинить новое перо, расщепить кончик, и его хватило бы не больше чем на страницу-две, тогда как этих митчелловских ручек, производившихся промышленным способом на фабрике в Бирмингеме, хватало на много дней, и они выпускались разных размеров, чтобы вы могли подобрать такую, которая больше подходит вашему почерку.
Позади нее Струан пошевелился, но не проснулся. Во сне лицо у него совсем здоровое, подумала она. Чистое и сильное…
Дверь открылась, и в комнату вплыла А Со.
– Мисси, ваша обед хочит здеся или внизу, хейа?
Струан тут же проснулся.
– Твоя хозяйка будет есть здесь, – коротко распорядился он на кантонском. – Я буду обедать внизу, в нашей большой столовой, и скажи повару, ему лучше позаботиться о том, чтобы стол был исключительным.
– Слушаюсь, тайпэн. – А Со заторопилась прочь.
– Что ты сказал ей, Малкольм?
– Только то, что ты обедаешь здесь, я буду внизу. Я пригласил Дмитрия, Джейми и Норберта. – Он залюбовался ее силуэтом на фоне окна. – Ты выглядишь потрясающе.
– Спасибо. Могу я присоединиться к вам? Мне бы очень хотелось.
– Извини, нам нужно поговорить о делах.
С большим усилием он поднялся, и она подала ему две его трости. Перед тем как взять их, он обнял ее, и она позволила своему телу вздохнуть, прижавшись к нему, пряча свою злость, что ее опять оставляют взаперти – идти некуда, делать нечего, кроме как снова взяться за перо или почитать еще что-нибудь и ждать. Скука, скука, скука.
Лун Два разрезал первый из больших и толстых яблочных пирогов на четыре части, выложил на тонкие оловянные тарелки, щедро полил сверху густыми взбитыми сливками и подал на стол четырем торговцам.
– Боже милостивый, где, дьявол меня забери, вы их раздобыли? – спросил Норберт Грейфорт, а Дмитрий, перекрывая его, произнес с тем же благоговением: «Чтоб я сдох».
– Сливки? – Макфей рыгнул. – Пардон. Поздравления от тайпэна.
Дмитрий поднял на ложку основательный кусок.
– Последний раз я ел сливки в Гонконге, полгода назад, черт побери, это здорово. Новая монополия «Благородного Дома»?
Малкольм улыбнулся.
– Наш последний клипер несколько дней назад тайком привез сюда трех коров. Ночью мы перевезли их на берег и с помощью армейского квартирмейстера спрятали их среди лошадей – не хотелось, чтобы их увели или чтобы джаппо задавали вопросы на таможне. Теперь они день и ночь под охраной. – Он не смог скрыть своего удовольствия тем эффектом, который произвели свежие сливки после изрядных порций говядины, печеного картофеля со свежими овощами, пирога с местным фазаном, французского и английского сыров с пивом, «Шато О’Бирон» разлива сорок шестого года, прекрасным «Шабли» и портвейном. – Мы собираемся развести целое стадо, если они привыкнут к здешнему климату, и построить молочную ферму как дочернее предприятие нашей молочной фермы в Гонконге – изначально это была идея Джейми, ну и, разумеется, продукт сможет купить каждый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: