Агата Кристи - Большое путешествие

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Большое путешествие - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Array Литагент «Corpus», год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Агата Кристи - Большое путешествие

Агата Кристи - Большое путешествие краткое содержание

Большое путешествие - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этой книге собраны письма, написанные Агатой Кристи из кругосветного путешествия, в которое она со своим первым мужем отправилась в 1922 году. За 10 месяцев Агата и Арчибальд побывали в Африке, Австралии, Новой Зеландии, увидели Гавайи и Канаду, фотографировали своих спутников и африканские фермы, тропические леса и гавайские пляжи, и, разумеется, друг друга. Но рассказы королевы детектива об увиденном за морями куда живее и нагляднее любых фотографий. В них есть наблюдательность, остроумие, а порой и язвительность – все то, из-за чего Агата Кристи была и остается несравненным беллетристом.

Большое путешествие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Большое путешествие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тедпоул (англ. tadpole ) – головастик, малыш.

2

Киндер-Скаут – болотистое плато в Дербишире, неподалеку от Хейфилда.

3

Аппер-хаус – особняк на плато Киндер-Скаут, усадьба XIV столетия.

4

Дартмут – портовый и курортный город на юго-западе Англии.

5

Имеется в виду король Георг V.

6

Генри Джордж Чарльз Лесселз, VI граф Хервуд, муж принцессы Марии, дочери Георга V.

7

Ян Кристиан Сматс (1870–1950) – южноафриканский военный деятель, фельдмаршал.

8

Джон Эдуард Редмонд (1856–1918), ирландский политик.

9

Ньясаленд – британское колониальное владение в Южной Африке с 1907 по 1953 год.

10

Мартинус Тьенис Штейн (1857–1916), южноафриканский политик, юрист и государственный деятель, последний президент независимой Оранжевой республики (1896–1902).

11

Чу-Чин-Чоу – китайский купец, герой одноименной музыкальной комедии – вольного переложения сказки об Али-Бабе.

12

Солсбери – ныне Хараре, столица Зимбабве.

13

Карру – засушливый регион на юге Африки, объединяющий полупустынные плато и межгорные впадины к югу от хребта Большой Уступ и долины реки Оранжевая.

14

Бечуаналенд – ныне Ботсвана.

15

Ливингстон – город в Замбии, на реке Замбези, в 11 км от водопада Виктория.

16

Здания Союза ( Union Buildings ), административные здания в Претории, резиденция правительства ЮАР.

17

Муизенберг – пригород к югу от Кейптауна, знаменитый своим пляжем.

18

Плюмбаго, или свинчатка европейская – небольшие цветы семейства свинчатковых.

19

Сесиль Джон Родс (1853–1902) – английский и южноафриканский политический деятель, шестой премьер-министр Капской колонии, инициатор английской колониальной экспансии в Южной Африке. Также коммерсант, один из основателей алмазной компании De Beers .

20

Констанция – винодельческое поместье губернатора Капской колонии Симона ван дер Стела, основанное им в 1685 году.

21

Принц Артур Коннаутский и Страханский (1893–1938) – член британской королевской семьи, внук королевы Виктории. С 1920 по 1924 год – генерал-губернатор Южно-Африканского Союза.

22

Коломбо – столица Шри-Ланки (Цейлона).

23

Миссис Гаммидж – героиня романа “Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим” Ч. Диккенса, которая, по ее признанию, была “более чувствительна, чем другие”.

24

Пилтдаунский человек – одна из самых известных мистификаций XX века. Останки “пилтдаунского человека” были найдены в гравийном карьере Пилтдауна в 1912 году и были представлены как свидетельство существования ранее неизвестного звена эволюции. Однако в 1953 году ученые доказали, что это подделка: череп современного человека, намеренно соединенный с нижней челюстью обезьяны.

25

Ныне – ферма Бошендал.

26

Пейнтон – город в Англии, в районе Торбей, который считается английской Ривьерой.

27

Кейп-Пойнт (англ. Cape Point ) – мыс в ЮАР, наряду с мысом Доброй Надежды – южная оконечность Капского полуострова.

28

Кенилворт – пригород Кейптауна.

29

Ист-Лондон – город в Капской провинции (ЮАР).

30

Вельд – травянисто-кустарниковая саванна в Южной Африке.

31

Дингаан – верховный вождь союза зулусских племен в 1828–1840 гг. В 1830-е возглавил вооруженную борьбу зулусов против бурских и английских колонизаторов.

32

Мафекинг, ныне Мафикенг – город в ЮАР на границе с Ботсваной.

33

Баротзе – африканский народ племени банту в Родезии.

34

“Трут” ( Truth ) – британское периодическое издание. Журнал выходил с 1877 по 1957 год.

35

“Панч” ( Punch ) – британский юмористический еженедельник. Выходил с 1841 по 2002 год.

36

“Байстендер” ( Bystander ) – британский еженедельник (1903–1940).

37

Томми и Таппенс – речь идет о детективах Томми и Таппенс Берефорд, героях приключенческого романа А. Кристи “Таинственный противник”.

38

Лорд Нортклифф – Альфред Хамсворт, 1-й виконт Нортклифф (1865–1922) – английский бизнесмен и общественный деятель. Создатель первой британской массовой деловой газеты Daily Mail .

39

Дарт – река в графстве Девон на юго-западе Англии.

40

Хобарт – административный центр штата Тасмания.

41

Хомбург – мужская фетровая шляпа с высоко загнутыми полями, продольным заломом на верхушке и лентой по тулье.

42

Имеются в виду конфеты Milk Kisses .

43

Мистер Пексниф – персонаж романа Ч. Диккенса “Мартин Чезлвит”. Кристи имеет в виду его слова о том, что у него есть чертежи Солсберийского собора со всех сторон света.

44

Так называли в первые годы колонизации англичанами Австралии беглых преступников, которые скрывались от властей в буше. Впоследствии термин “бушрейнджер” в Австралии стал обозначать всех, кто отказался от социальных прав и привилегий, жил в буше и промышлял грабежом.

45

Шодди – искусственная шерсть, получаемая путем переработки шерстяных обрезков и войлочных изделий.

46

Риверайна – низменная равнина на юго-востоке Австралии.

47

Данденонг – город, расположенный на территории одноименной горной системы в 35 км к востоку от Мельбурна.

48

Сэр Генри (Гарри) Лодер (1870–1950) – популярный шотландский комик.

49

По Брэдфордской системе классификации шерсти – количество мотков пряжи, которое получится из состриженной шерсти (в данном случае 64 мотка, т. е. примерно 20 миль нити).

50

Нелли Мельба (1861–1931) – знаменитая австралийская певица.

51

Метросидерос – род растений семейства миртовых с очень красивыми цветами в виде венчиков.

52

Джон Рашуорт Джеллико, первый граф Джеллико (1859–1935) – британский адмирал флота времен Первой мировой войны, генерал-губернатор Новой Зеландии.

53

“Понятия не имею!” ( No clue !) – роман английского писателя Джеймса Хея (1881–1936).

54

Уильям Моррис Хьюз (1862–1952) – 7-й премьер-министр Австралии.

55

Белая Австралия – целенаправленная политика Австралии и Великобритании, ограничивавшая “цветную” иммиграцию. Комплекс законов действовал с 1901 по 1973 год.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большое путешествие отзывы


Отзывы читателей о книге Большое путешествие, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x