Кен Фоллетт - Игольное ушко
- Название:Игольное ушко
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:М.:
- ISBN:978-5-17-078043-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Игольное ушко краткое содержание
Но агенту, известному под оперативным псевдонимом Игла, удается узнать правду.
Если он сумеет покинуть страну – союзнические силы ждет катастрофа. И тогда на поиски Иглы отправляется группа опытных контрразведчиков во главе с настоящим асом своего дела…
Игольное ушко - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Индийские бриджи для верховой езды, широкие вверху и сужающиеся книзу. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Система немецких долговременных укреплений, возведенных в 1936—1940 гг. на западе Германии.
3
Джон Андерсон – член «военного» кабинета министров, выдвинувший план массового строительства укрытий от бомбардировок немецкой авиацией.
4
Каламбур со ссылкой на Англо-бурскую войну 1899—1902 годов, основанный на сходстве звучания английских слов «скука» и «бур».
5
Эвфемизм того времени для более грубого – «голубой».
6
Манера говорить, выдающая лондонского простолюдина.
7
Историк искусств, писатель, в то время – главный хранитель Национальной галереи.
8
Шутник-водитель сознательно исказил цитату из стихотворения английского поэта-классика Роберта Браунинга «В Англии весной». – Пер. с англ. С.Я. Маршака.
9
Название паба.
10
Один из виднейших английских прозаиков и поэтов начала XX в., автор нашумевших в свое время романов «Сыновья и любовники» и «Любовник леди Чаттерлей».
11
По первым буквам английского словосочетания military intelligence.
12
Имя Джо Блоггз стало синонимом среднестатистического британца: самого обычного, ничем не примечательного человека.
13
Деревья или части деревьев, выброшенные на берег или плавающие в море.
14
Так называют Ирландию.
15
Презрительное прозвище ирландцев, живущих в Англии.
16
Британская привилегированная частная школа и военное училище.
17
Звание в королевском ВМФ – эквивалент капитана III ранга.
18
Фабер употребил одну из форм немецкого глагола «купить».
19
Немецкое слово, обозначающее «пожитки», «вещи», «тряпки».
20
Крупнейший промышленный район Германии.
21
Система долговременных укреплений в сочетании с полевыми, созданная немцами в 1940—1944 годах после разгрома Франции вдоль европейского побережья Атлантики от Дании до испанской границы.
22
Крупнейшее авиационное сражение Второй мировой войны, продолжавшееся с 9 июля по 30 октября 1940 г.
23
Музыкальные термины, означающие увеличение и ослабление силы звука.
24
Имеется в виду катастрофическая по последствиям атака британской кавалерии под командованием лорда Кардигана на позиции русской армии во время балаклавского сражения Крымской войны 25 октября 1854 г.
25
Западная разновидность распространенной у нас игры в «очко».
26
Книга английского писателя Томаса Хьюза, 1856 г.
27
Пер. Бориса Заходера.
Интервал:
Закладка: