Жорж Сименон - Записки Мегрэ. Первое дело Мегрэ. Петерс Латыш (сборник)
- Название:Записки Мегрэ. Первое дело Мегрэ. Петерс Латыш (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2012
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-4054-7, 978-966-14-4053-0, 978-966-14-3502-4, 978-5-9910-2004-6, 978-966-14-4050-9, 978-966-14-4052-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Сименон - Записки Мегрэ. Первое дело Мегрэ. Петерс Латыш (сборник) краткое содержание
«Записки Мегрэ» – автобиография прославленного комиссара, в которой он рассказывает о своем знакомстве с начинающим писателем Жоржем Сименоном.
Молодой работник полиции Жюль Мегрэ входит в парижский свет, чтобы провести свое первое в жизни расследование странного ночного происшествия… («Первое дело Мегрэ»)
Банда Петерса Латыша действует по всему миру. Аферисты бесстрашны, дерзки и неуловимы. Но только не для комиссара Мегрэ! («Петерс Латыш»)
Записки Мегрэ. Первое дело Мегрэ. Петерс Латыш (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Почему?
– Потому что был в сопровождении Дэдэ, который поджидал его на улице, не заглушая мотора.
– Однако в доме Боба ждали.
– Откуда вам это известно?
– Разве иначе ему позволили бы подняться в комнату девушки? И почему Луи был полностью одет в час ночи?
– Допустим, его ждали, но это вовсе не означает, что он был желанным гостем. Возможно, он действительно предупредил о своем визите.
– Не забывайте, что дело происходило в спальне.
– Пусть так! Я также допускаю, что Лиз была с ним неосмотрительна. Не нам ее судить.
Так-так!
– Возможно, между ними что-то было. Несмотря ни на что, он остается наследником имени д’Ансеваль, и его предки владели замком, впоследствии выкупленным стариком Бальтазаром, который был всего лишь одним из их крестьян.
– Это могло впечатлить внучку торговца вразнос.
– Почему бы и нет? Можно также допустить, что, узнав о том образе жизни, какой он вел, она захотела его спасти.
Почему Мегрэ чувствовал нарастающее раздражение? У него возникло ощущение, что все его расследование стараются представить в искаженном свете. Ему совершенно не нравился вкрадчивый тон комиссара, словно тот пытался внушить ему свои мысли.
– Существует и другая версия, – мягко произнес Мегрэ.
– Какая?
– Что мадемуазель Жандро-Бальтазар захотела добавить к своему состоянию титул. Владеть замком д’Ансеваль, конечно, приятно. Но, может, она чувствовала себя там самозванкой? Я тоже провел свое детство в замке, где мой отец был управляющим. И я хорошо помню, какие усилия прилагали некоторые нувориши, чтобы их пригласили на охоту.
– Вы намекаете, что она хотела выйти замуж…
– …за Боба д’Ансеваля. Почему бы и нет?
– Не буду оспаривать эту версию, но мне она кажется чересчур смелой.
– Горничная так не считает.
– Вы допросили горничную, несмотря на…
Он чуть было не добавил: «…несмотря на мои рекомендации».
Что означало: «Несмотря на мои указания!»
Он этого не сделал, и Мегрэ продолжил:
– Я ее даже в некотором роде похитил. Она сейчас в двух шагах отсюда.
– Она с вами откровенничала?
– Ей известно немногое. Лишь то, что мадемуазель Жандро во что бы то ни стало решила стать графиней.
Ле Брет как будто смирился. Было очевидно, что ему нелегко допустить мысль о том, что кто-то из его круга может поступать недостойно.
– Допустим. Впрочем, это ничего не меняет. Вы же согласитесь, что Боб мог вести себя по-свински.
– Мы не знаем, что именно произошло в ту ночь в комнате Лиз; известно только, что там в кого-то стреляли.
– Вы приходите к тем же заключениям, что и я. Мужчина ведет себя недостойным образом (а мы знаем, что он на это способен). Брат девушки находится в доме, так же как и дворецкий. Она зовет на помощь. Один из них слышит и бросается наверх. Вне себя от негодования, он хватает револьвер, который, как вы сами говорите, лежит на ночном столике.
Мегрэ одобрительно кивнул. Но лишь для того, чтобы тихонько произнести, вынув изо рта трубку, самую лучшую из всех, что он когда-либо курил:
– Что бы вы сделали на месте этого мужчины? Представьте, что вы стоите с револьвером в руке, «еще дымящимся», как любят писать в газетах. На полу лежит мертвый или серьезно раненный человек.
– Если он ранен, я бы вызвал врача.
– Они его не вызвали.
– Из этого вы делаете вывод, что он был мертв?
Мегрэ продолжил свою мысль, не торопясь, словно подыскивая слова.
– В этот момент кто-то стучится в дверь особняка. Это прохожий, услышавший крики о помощи.
– Представьте себе, мой дорогой Мегрэ, очень неприятно вмешивать в свои дела первого встречного.
– С лестничной площадки кто-то кричит: «Поторопитесь, Луи!» Что это может означать?
Мегрэ едва ли отдавал себе отчет, что теперь он задает направление разговору, и в некотором роде они поменялись ролями, а его шеф при этом испытывает нарастающее замешательство.
– Возможно, человек в тот момент еще не умер. Или с Лиз случился нервный приступ. Не знаю. Думаю, что в такие моменты людей охватывает смятение. Луи вытолкал непрошеного гостя на улицу, ударив кулаком в лицо.
– Зря он это сделал.
– Выходит, они не растерялись. Быстро смекнули, что побитый прохожий наверняка обратится в полицию, а та попросит предоставить объяснения.
– Что вы и сделали.
– У них было мало времени. Они могли бы сами позвонить в полицию и сказать: «Вот что у нас случилось. Это не преступление, а несчастный случай. Мы были вынуждены убить субъекта, который нам угрожал». Думаю, вы поступили бы именно так, господин комиссар?
Насколько поменялась ситуация от того, что он был у себя в спальне, в своей кровати, а не в кабинете комиссара! За обитой дверью шефа он не осмелился бы сказать и половины того, что сказал сейчас. Голова у него просто раскалывалась от боли, но это было неважно. Мадам Мегрэ, находившаяся на кухне, наверное, пришла в ужас, слушая его уверенные речи. В них даже сквозила агрессия.
– Вот так-то, господин комиссар! Этого они как раз и не сделали. А решили поступить следующим образом: сначала унесли тело – или раненого. Не знаю куда, возможно, в одну из комнат над конюшней, поскольку именно их мне не показали.
– Это всего лишь предположение.
– …основанное на том факте, что, когда я пришел, тела уже не было.
– А если Боб ушел сам?
– Тогда у его друга Дэдэ вчера не оказалось бы в кармане пятидесяти тысяч франков, а главное, он не решил бы уехать в Бельгию в компании Люсиль.
– Возможно, вы правы.
– Итак, у наших героев с улицы Шапталь на все про все есть около получаса. За это время они успевают навести порядок в комнате, чтобы убрать малейшие следы преступления. Им в голову пришла почти гениальная идея. Лучший способ опровергнуть показания флейтиста и выдать их за пьяные фантазии – убедить всех, что в указанной комнате в настоящее время никто не живет. В этом обмане было еще одно преимущество. Возможно, у Лиз Жандро, несмотря ни на что, сдали нервы. Показать ее в постели, утверждая, что она спит? Или предъявить ее бодрствующей, чтобы она подтвердила, что ничего не слышала? Это было одинаково рискованно. Поэтому ее запихнули в комнату служанки, по счастливой случайности оказавшейся пустой. Разве какой-то ничтожный тип из комиссариата заметит разницу? Достаточно будет сказать, что ее нет дома, что она уехала в свой замок в Ньевре. Ничего не слышали, ничего не видели. Выстрел? Какой выстрел? Где? Люди, шатающиеся по улицам в час ночи, часто бывают неадекватны. Завтра, при свете дня, кто осмелится обвинить Жандро-Бальтазаров?
– Как вы циничны, Мегрэ.
Вздохнув, Ле Брет поднялся.
– Но, возможно, вы правы. Я сейчас же переговорю с шефом сыскной полиции.
– Думаете, это необходимо?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: