Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II
- Название:Датский двор времён Амлета II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II краткое содержание
Датский двор времён Амлета II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Художнику какому, что бы смог
В вас выплеснуть и тысячную долю
Тех мук, которым предали меня.
Но я смеюсь. Ты чувствуешь, как крепок
Под адской пыткой выкованный дух?
Твой Клудий воспаряет над мученьем
Из пропасти восставшим обличеньем!
Все тащатся: вот Амлет – он гигант.
Все тащатся: вот Амлет – ай да глыба ,
Не то, что этот Клудий, старый хрен!
Но бойся славословья подхалимов!
Вот – горькая, но правда, от друзей:
Нам снизу всё отчётливее слышно,
Как нация скрипит под сапогом
Твоих оруженосцев длинноносых 46 46 Призрак Клудия имеет в виду швейцарцев (прим.науч.ред.)
.
Слаба команда, жалок капитан,
Но срок придёт – появится титан.
Дай срок –
Придёт Серок,
Не мелок,
Не глубок,
Не низок,
Не высок,
Не узок,
Не широк,
Дай срок,
Дай срок,
Дай срок…
( За окном начинает рассветать. )
Амлет
Ты бред нам изливаешь, но при этом
Какая-то изюминка в нём есть.
И чем же твой Серок так расчудесен?
Призрак Клудия
Пора уже, но жди, и я вернусь!
Вернусь – и разберём, чем он опасен.
( исчезает )
Амлет
Послушаешь – какой-то прямо монстр!
Но нам ли неглубоких-то пужаться?
Титанов-то? Проверим заодно
И качество загробных предсказаний.
Так хочется искать и находить
И в Клудии прекрасные порывы!
( ложится спать )
Действие 2.3.
Кроген. Тронный зал. Амлет с Горчицио и Осмиком.
В дверях – Бернардо. Утро.
Осмик
Означенный пришелец Фортинбакс…
Амлет
Норвежцы… Почему они такие?
Осмик
Там горы, государь.
Амлет
Вот и ответ.
Горчицио
Воинственнее нету, чем норвежцы.
Амлет
Их кормишь, привечаешь, а они
Всё смотрят, а чего б ещё оттяпать.
Противник очень трудный Фортинбакс.
Он глуп и абсолютно примитивен,
Поэтому почти неуязвим.
Придурка невозможно одурачить,
Поскольку он и так уже дурак
И дуростью ломает все расчёты:
Он прёт, куда башка ему велит,
Всех встреченных тараном прошибая –
Без разницы, что все они умней.
А хитрости рассчитаны на умных –
На Осмиков.
( Горчицио незаметно – как ему кажется – пододвигает
к Амлету кипу документов. )
Блистательный премьер,
Чего ты мне бумажки подвигаешь?
Указ! Ещё указ! Ещё указ!
И каждый поражает прямо в глаз.
И на фиг это нужно? Чтоб норвежец
Спустил всё после нас в тартарары,
К дурацкому совету прицепившись,
Что дал небескорыстный интриган?
Осмик
Позвольте, государь, не согласиться.
Вы служите народу своему
Настолько совершенно – всё, что можно,
И даже что, казалось бы, нельзя…
Амлет
Служу-то я служу, но – не волшебник.
А мне-то кто послужит? Я один,
Похоже, в государстве напрягаюсь.
Народ – он ведь волшебника всё ждёт,
Чтоб быть всегда и сытым, и весёлым.
Пивной неиссякающий фонтан,
Колбасная гора… Кровавых зрелищ
Для счастья не хватает? Получи!
Доволен? Только сытое рыганье…
Вот если бы и я мог так рыгнуть!
Горчицио
Милорд, вы – на вершине пирамиды,
Уложенной из жителей Земли.
Вы молоды, удачливы. Чего же
Ещё оттуда можно возжелать?
Амлет
Толпы – уже всемирной – преклоненья
И власти над историей. И всё.
Бернардо( стоящий в дверях )
Милорд, вы тут волшебника не звали?
Какой-то хиромант сейчас пришёл,
К Горчицио, как будто, приглашённый.
Амлет
Давай, пока Горчицио его
К какой-нибудь халтуре не приставил.
( в сторону )
Не это ли привет из-под земли?
( Входит алхимик, увешанный колбами и ретортами. )
Похоже, это ваше появленье
Мне ночью предсказали. Вы Серок?
( Серок молча кланяется )
А к нам вы поднялись или спустились?
Серок( усмехнувшись )
Я с неба не спускался и из недр,
Из царства Сатаны, не поднимался.
Я с посохом из Орхуса 47 47 Орхус – второй по величине датский город (прим.перев.)
пришёл.
Где я до сей поры ни появлялся,
За что бы где ни брался, и в момент
Всё кисшее и гнившее веками
Рвалось наперебой плодоносить,
Цвести и распускаться!
Амлет
Что, должно быть,
Типично для алхимика?
Серок
Вполне.
Амлет
Горчицио и Осмик, вы свободны.
( Горчицио и Осмик, поклонившись, уходят. )
Вот нам бы их свободу. Да, Серок?
Успехов достигал он небывалых…
Серок
Изрядных. В самом деле. Это факт,
Свидетели имеются.
Амлет
Допустим.
Алхимия – прикрытие?
Серок
Отнюдь!
Моя разносторонняя натура
В алхимии особенно сильна.
Амлет
Как с золотом?
Серок
Пока не получилось.
Амлет
Получится?
Серок
Да вроде бы должно.
Амлет
А править государством доводилось?
Серок
Пока не доводилось.
Амлет
Не беда.
А хочется попробовать поправить?
Серок
Плохим бы был алхимиком любой,
Который не желал бы чем-то править.
Амлет
Делов-то, в самом деле. Лишь начать.
Спасибо вам, Серок, пока идите.
Сходите, прогуляйтесь по дворцу.
Бернардо, пусть Горчицио заскочит.
( Серок уходит, входит Горчицио. )
Скажи мне, как считаешь, ты – премьер
Хороший или так себе, не очень?
Горчицио
Об этом я не думал, я всё ждал,
Что Дания мой скромный труд оценит.
Амлет
Вот именно что скромный. Но не труд.
А в куче из бумажек копошенье.
Не тянешь ты ведь, мягко говоря.
Горчицио
Не стану возражать. Однако, это
Не значит, что мне нечего сказать
В защиту от наездов.
Амлет
Засиделся
На маленьком невыгодном посту…
Так как насчёт, Горчицио, покняжить?
Горчицио
Не понял, извините.
Амлет
Мне пора
На пенсию, однако, собираться.
Горчицио
Прикажете – хоть в конунги пойду.
Амлет
Я знаю, ты покорный. Неудачный
Получится король. Тогда тебя –
В Полонии. Ведь должен быть Полоний
У всякого приличного князька,
А Амлет – ого-го какой приличный!
Ведь должен кто-то первым умереть
За прихоти монарха-самодура 48 48 Полоний – первая жертва в трагедии «Гамлет» У. Шекспира (прим.науч.ред.)
?
И если ты не можешь быть моей
Оливией…
Горчицио
Милорд, мне неприятно,
Когда вы так обходитесь со мной.
Пока я – ваш единственный союзник,
Тем более, испытанный в беде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: