Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II

Тут можно читать онлайн Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Датский двор времён Амлета II
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2019
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рё Птитсманн - Датский двор времён Амлета II краткое содержание

Датский двор времён Амлета II - описание и краткое содержание, автор Рё Птитсманн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как свидетельствуют в трагикомедии, переведённой на русский в 2008 г., два средневековых датских поэта, принц Амлет (у Шекспира – Гамлет) выжил, получил датский трон и из реформатора превратился в авторитарного правителя периферийного государства. Вокруг него копошились придворные с их беспощадной борьбой за доступ к «телу», в этой борьбе одни гибли, другие выживали, но проигрывали более молодым и наглым конкурентам. Таким был двор Амлета II – средоточие и рассадник всех мыслимых пороков и одновременно плоть от плоти современного ему общества, описанный безупречным пятистопным «шекспировским» ямбом, исполненным злой иронии и едкого сарказма.

Датский двор времён Амлета II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Датский двор времён Амлета II - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рё Птитсманн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда ему виконтство посулят?

Вот то-то и оно. А губернатор

Не денется от нас уж никуда.

Сегодня губернатор прокололся,

А завтра – исправляется в тюрьме.

Франческо( делая вид, что гребёт )

А я уже про это где-то слышал.

Бернардо( делая вид, что гребёт )

Зачем же пересказывать нам то,

Что мы уже от Амлета слыхали,

Последние три месяца не раз?

Франческо( делая вид, что гребёт )

В нехудшем, прямо скажем, исполненьи.

Бернардо( делая вид, что гребёт )

Он Амлета желает превзойти –

Провальная затея. Бедный Осмик,

До Амлета тебе как до Луны.

Франческо

Он просто спародировал для хохмы

Последнее воззванье короля.

Осмик

Вы лучше бы дослушали меня-то.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Цит. по моей статье для Стародатского энциклопедического словаря (прим.науч.ред.)

2

Кроген (дат. Krogen ), впоследствии Кронборг (дат. Kronborg ) – построенный в начале 15 в. замок в Дании, на о.Зеландия, в городе Хельсингёр (дат. Helsing ø r ) на берегу пролива Эресунн (Зунд) (прим.перев.)

3

Недоученного студня – т.е. недоучившегося студента Горчицио; эпизод описан в первых строфах «Гамлета» У. Шекспира (прим.перев.)

4

Полоний – главный советник датского короля Клудия, убитый принцем Амлетом путём протыкания шпагой ковра, за которым Полоний прятался в спальне королевы (прим.перев.)

5

Гертруда – датская королева, вдова Амлета I (отца Амлета II ), жена его брата Клудия, погибшая накануне одновременно с ним от бокала отравленного вина (прим.перев.)

6

Лаверт – брат Оливии, дочери Полония, погибший одновременно с Гертрудой от удара отравленной рапирой (прим.перев.)

7

Клудий – датский король, брат Амлета I , отравивший его соком белены и заколотый принцем Амлетом одновременно с Лавертом (прим.перев.)

8

Беллинцона – столица италоговорящего швейцарского кантона Тичино, в котором родились и выросли Франческо, Бернардо, Марчелло и, вероятно, Горчицио (прим.перев.)

9

Конунг – король в скандинавских государствах (прим.перев.)

10

Оливия – дочь Полония, сестра Лаверта, девушка, за которой какое-то время ухаживал принц Амлет; после убийства Амлетом Полония сошла с ума и утонула в ручье (прим.перев.)

11

Оливия намекает на слухи о неслучайном характере своей гибели (прим.науч.ред.)

12

Эресунн (Зунд) – пролив между датским островом Зеландия и нынешней Швецией (прим.перев.)

13

Очевидно, душа Оливии застряла в чистилище; здесь же Оливия косвенно подтверждает версию о своём самоубийстве (прим.науч.ред.)

14

Оливия намекает на гибель (вслед за ней самой) короля, Полония и Лаверта (прим.науч.ред.)

15

По-видимому, это следует трактовать таким образом: Амлету пока не находится места в царстве мёртвых (прим.науч.ред.)

16

Раны, нанесённые Амлету рапирой Лаверта, несмертельны; Амлет отключается от яда, нанесённого на рапиру (прим.науч.ред.)

17

Фортинбакс, несомненно, рассчитывал занять освободившийся датский престол (прим.науч.ред.)

18

Донжон – отдельно стоящая главная башня замка (прим.перев.)

19

Норвегия расположена к северо-западу от Дании (прим.науч.ред.)

20

Намёк на пресечённую Амлетом попытку Горчицио покончить с собой, чтобы умереть вместе с любимым принцем (прим.науч.ред.)

21

Возможно, Амлет очнулся уже некоторое время назад и имел возможность осознать происходящее (прим.науч.ред.)

22

После их похорон прошли уже сутки (прим.науч.ред.)

23

Фортинбакс добился в Польше победы в битве за спорную территорию (прим.науч.ред.)

24

Амлет I победил в поединке Фортинбакса I (отца принца Фортинбакса) (прим.науч.ред.)

25

Все известные Амлету датские конунги погибали от руки близкого родственника (прим.науч.ред.)

26

Фюн – крупный датский остров (прим.перев.)

27

Ютландия – полуостров, на котором располагается материковая часть Дании (прим.перев.)

28

Ганновер – одно из ближайших к Дании германских герцогств (в описываемые времена называлось Брауншвейг-Люнебург), а также его столица, ныне – столица земли Нижняя Саксония (прим.перев.)

29

Переводчик допускает анахронизм: в те времена Ганновером руководили герцоги (прим.науч.ред.)

30

Виттенбергский университет был основан в 1502 г. (прим.науч.ред.)

31

Очередной пример евроспеси: Запад долго не хотел признавать за российскими властителями права на царский титул (прим.перев.)

32

Очередная неточность переводчика: правильно – герцог Шлезвигский (прим.науч.ред.)

33

Герцогство Шлезвигское и графство Гольштейнское (Голштинское) находились в унии с Данией (прим.науч.ред.)

34

Университет в германском городе Виттенберге, где Амлет учился вместе с Горчицио (прим.науч.ред.)

35

Белладонна – ядовитое растение, «заменитель» белены (прим.перев.)

36

Дядя принца Фортинбакса, брат Фортинбакса I (прим.науч.ред.)

37

Амлет припоминает известную фразу Марчелло, оброненную им ещё в пору царствования Клудия (прим.науч.ред.)

38

Амлет перекладывает на Горчицио вину за «недоразумение» с Фортинбаксом (прим.науч.ред.)

39

Анахронизм переводчика: пижама появилась в Европе лишь в 19 в. (прим.науч.ред.)

40

Амлетовская версия действия 1.2 настоящей трагикомедии (прим.науч.ред.)

41

Т.е., от затеи Горчицио с ежегодной передачей власти (прим.науч.ред.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рё Птитсманн читать все книги автора по порядку

Рё Птитсманн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Датский двор времён Амлета II отзывы


Отзывы читателей о книге Датский двор времён Амлета II, автор: Рё Птитсманн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x