LibKing » Книги » foreign-dramaturgy » Лопе де Вега - Учитель танцев

Лопе де Вега - Учитель танцев

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Учитель танцев - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy, издательство Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лопе де Вега - Учитель танцев
  • Название:
    Учитель танцев
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лопе де Вега - Учитель танцев краткое содержание

Учитель танцев - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Иди скорей меня раздень!

Как я устал! Я скоро лягу.

Живее отстегни мне шпагу!..

Я задыхаюсь целый день.

Горю, пылаю, душно мне,

Как саламандре на огне.

Их тысячи ты уничтожишь,

Когда раздеться мне поможешь.

Скорей сними камзол с меня!

Тому не нужно одеянье,

Кто весь – от мысли до желанья –

Есть воплощение огня…»

Учитель танцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Учитель танцев - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лопе де Вега
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Флорела

Оно в моих руках.

Фелисьяна

О Боже!
Ты уж прочла?

Флорела

К несчастью, да.

Фелисьяна

Что это значит?

Флорела

От стыда
Чуть не сгорела я.

Фелисьяна

Но что же…
Флорела! Прочитать мне дай!

Флорела

Его письмо мне непонятно:
С ума сошел он, вероятно.

Фелисьяна

Давай скорей!

Флорела

Ну что ж, читай!

Фелисьяна (читает)

«Сеньора! Я Вам бесконечно признателен за ту милость, которую Вы соблаговолили мне оказать, но принять ее я не могу: Вы в один день даруете мне то, что и через тысячу лет показалось бы мне несбыточным чудом. Я хочу видеть в Вас мою будущую жену, но не любовницу, а потому не ждите меня в саду: чтобы насладиться беседой с Вами, я подойду к Вашему окну, как прошлой ночью. Храни Вас Господь».

Флорела

Писать тебе так равнодушно!

Фелисьяна

За то, что я любовь мою
Ему всецело отдаю,
Безумью своему послушна!

(Направляется к выходу.)

Флорела

Сестра!

Фелисьяна

Спешу взглянуть в окно, –
В то, что на улицу выходит.
Изменник и злодей давно,
Быть может, где-нибудь там бродит.

Явление девятое

Флорела, Альдемаро.

Флорела

О! Разъярилась, как тигрица!

Альдемаро

Да, да!

Флорела

Хочу я одного:
Чтобы как следует его
Отделала моя сестрица.

Альдемаро

Хоть на свиданье он придет –
Не сбудется ее желанье.
Он будет ждать в саду свиданья –
Она же у окошка ждет.

Флорела

Ах, упустила я из виду!
Ведь он же так прождет всю ночь,
Его отправить надо прочь.
Как я из положенья выйду?

Альдемаро

Вот что: ты в сад к нему пойди,
Сама скажи ему два слова,
Будь с ним спокойна, но сурова
И хорошенько пристыди.
Тем временем мы подоспеем
С Белардо и другим лакеем,
И я ему тогда задам –
Пускай не бродит по садам!

Флорела

Но если нападать он станет?
Мой милый! Вдруг тебя он ранит?

Альдемаро

Да нет, нас будет трое там,
Но шпагу я возьму и сам.

Флорела

Итак, пойду я в возмущенье
Читать ему нравоученье.

Альдемаро

За шпагою отправлюсь я.

Флорела

Ты мой?

Альдемаро

Я твой. Моя?

Флорела

Твоя!

Уходят.

Сад

Явление первое

Теваноодин.

Тевано

Старик с балкона наблюдает небо
Через стекло своих очков прозрачных,
Я ж в стекла темной ревности моей
Пришел смотреть на рог луны: растет ли
Иль убывает сила подозренья.
Любовь, любовь! Один мудрец недаром
Изобразил любовь с таким девизом:
«В любви всегда согласие и лад,
Но букву зачеркнуть – и выйдет ад!»

Явление второе

Тевано, Вандалинов темном плаще.

Вандалино

Вот я и здесь. Счастливое мгновенье!
Вступаю я в обитель красоты…
Примите же мое благословенье,
Ночь, сад, фонтаны, звезды и цветы!
Весенний воздух вздохами волнуем,
Фонтаны сыплют чистый жемчуг струй
Наступит миг – и страстным поцелуем
Ответит мне она на поцелуй.

Тевано (в сторону)

Так, я был прав! Теперь он в западне.

Вандалино

Зеленые, цветущие деревья!
Нашли приют в вас сотни певчих птиц!
Что соловей поет мне о Флореле?

Тевано (в сторону)

«Флорела» – он сказал! Какое счастье!
Но обманулся, может быть, мой слух?
Я выжду. А! Кусты зашевелились:
Как будто это женские шаги?

(Прячется и выглядывает из засады.)

Явление третье

Те же и Флорела.

Флорела

Тсс!.. Вандалино!.. Вы?

Вандалино

Ваш верный раб!

Флорела

Как вы решились на такую дерзость?

Вандалино

Как дерзость? Вы же сами написали,
Чтоб на свиданье я пришел к вам в сад?

Флорела

Вас обманули. Я вам не писала.
Я не из тех, что подают мужчинам
Подобный повод – их не уважать.

Вандалино

Совсем не так со мной вы говорили
Вчерашней ночью!

Флорела

Ночью? Берегитесь:
И тут обман.

Вандалино

Обман? Что это значит?

Флорела

Какая-нибудь дерзкая дуэнья
Задумала над вами подшутить.
Я с вами никогда не говорила.

Тевано (в сторону)

О, снова ревность в сердце пробудилась!

Вандалино

Сеньора! Вы хотите испытать
Мою любовь?

Флорела

Какое испытанье?
Вы плохо знаете меня, сеньор!
Как мрамор, холодно мое к вам сердце,
И если б я не видела, что вы
Обмануты, ослеплены любовью,
Я вас бы… растерзала на куски!

(Скрывается.)

Тевано (в сторону)

Флорела – ангел чистоты!

Вандалино

Проклятье вам, записки и романы,
Служанки, слуги, окна и балконы,
Любовный шепот, неясность, вздохи,
Цветы, деревья, звезды и фонтаны!
О! За любовь я ждал иной награды!
За все мои страданья и мученья
Что мне судьба послала в возмещенье?
Кинжал, веревки, стены и ограды!
Проклятье часу нашей первой встречи,
Проклятье вам, обманчивые речи,
Проклятие безумью моему!
Но горькой правде шлю благословенье.
Я знаю все – теперь без сожаленья
Умру! Уйду в небытие, во тьму!

(Уходит.)

Флорела

Ушел и постарается, наверно,
Скорей забыть о том, что здесь случилось.
Пора идти и мне. Альберто медлит!

(Уходит.)

Явление четвертое

Теваноодин.

Тевано

Видал ли кто подобные дела?
Девицы добродетелью блистают
И подают пример замужним дамам…
Опять идут? В тени деревьев спрячусь.

Явление пятое

Тевано, никем не замеченный, Альдемаро, Белардо, Корнехов шутовском вооружении.

Корнехо

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учитель танцев отзывы


Отзывы читателей о книге Учитель танцев, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img