Лопе де Вега - Учитель танцев
- Название:Учитель танцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Учитель танцев краткое содержание
«Иди скорей меня раздень!
Как я устал! Я скоро лягу.
Живее отстегни мне шпагу!..
Я задыхаюсь целый день.
Горю, пылаю, душно мне,
Как саламандре на огне.
Их тысячи ты уничтожишь,
Когда раздеться мне поможешь.
Скорей сними камзол с меня!
Тому не нужно одеянье,
Кто весь – от мысли до желанья –
Есть воплощение огня…»
Учитель танцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Флорела
Оно в моих руках.
Фелисьяна
О Боже!
Ты уж прочла?
Флорела
К несчастью, да.
Фелисьяна
Что это значит?
Флорела
От стыда
Чуть не сгорела я.
Фелисьяна
Но что же…
Флорела! Прочитать мне дай!
Флорела
Его письмо мне непонятно:
С ума сошел он, вероятно.
Фелисьяна
Давай скорей!
Флорела
Ну что ж, читай!
Фелисьяна (читает)
«Сеньора! Я Вам бесконечно признателен за ту милость, которую Вы соблаговолили мне оказать, но принять ее я не могу: Вы в один день даруете мне то, что и через тысячу лет показалось бы мне несбыточным чудом. Я хочу видеть в Вас мою будущую жену, но не любовницу, а потому не ждите меня в саду: чтобы насладиться беседой с Вами, я подойду к Вашему окну, как прошлой ночью. Храни Вас Господь».
Флорела
Писать тебе так равнодушно!
Фелисьяна
За то, что я любовь мою
Ему всецело отдаю,
Безумью своему послушна!
(Направляется к выходу.)
Флорела
Сестра!
Фелисьяна
Спешу взглянуть в окно, –
В то, что на улицу выходит.
Изменник и злодей давно,
Быть может, где-нибудь там бродит.
Явление девятое
Флорела, Альдемаро.
Флорела
О! Разъярилась, как тигрица!
Альдемаро
Да, да!
Флорела
Хочу я одного:
Чтобы как следует его
Отделала моя сестрица.
Альдемаро
Хоть на свиданье он придет –
Не сбудется ее желанье.
Он будет ждать в саду свиданья –
Она же у окошка ждет.
Флорела
Ах, упустила я из виду!
Ведь он же так прождет всю ночь,
Его отправить надо прочь.
Как я из положенья выйду?
Альдемаро
Вот что: ты в сад к нему пойди,
Сама скажи ему два слова,
Будь с ним спокойна, но сурова
И хорошенько пристыди.
Тем временем мы подоспеем
С Белардо и другим лакеем,
И я ему тогда задам –
Пускай не бродит по садам!
Флорела
Но если нападать он станет?
Мой милый! Вдруг тебя он ранит?
Альдемаро
Да нет, нас будет трое там,
Но шпагу я возьму и сам.
Флорела
Итак, пойду я в возмущенье
Читать ему нравоученье.
Альдемаро
За шпагою отправлюсь я.
Флорела
Ты мой?
Альдемаро
Я твой. Моя?
Флорела
Твоя!
Уходят.
Сад
Явление первое
Теваноодин.
Тевано
Старик с балкона наблюдает небо
Через стекло своих очков прозрачных,
Я ж в стекла темной ревности моей
Пришел смотреть на рог луны: растет ли
Иль убывает сила подозренья.
Любовь, любовь! Один мудрец недаром
Изобразил любовь с таким девизом:
«В любви всегда согласие и лад,
Но букву зачеркнуть – и выйдет ад!»
Явление второе
Тевано, Вандалинов темном плаще.
Вандалино
Вот я и здесь. Счастливое мгновенье!
Вступаю я в обитель красоты…
Примите же мое благословенье,
Ночь, сад, фонтаны, звезды и цветы!
Весенний воздух вздохами волнуем,
Фонтаны сыплют чистый жемчуг струй
Наступит миг – и страстным поцелуем
Ответит мне она на поцелуй.
Тевано (в сторону)
Так, я был прав! Теперь он в западне.
Вандалино
Зеленые, цветущие деревья!
Нашли приют в вас сотни певчих птиц!
Что соловей поет мне о Флореле?
Тевано (в сторону)
«Флорела» – он сказал! Какое счастье!
Но обманулся, может быть, мой слух?
Я выжду. А! Кусты зашевелились:
Как будто это женские шаги?
(Прячется и выглядывает из засады.)
Явление третье
Те же и Флорела.
Флорела
Тсс!.. Вандалино!.. Вы?
Вандалино
Ваш верный раб!
Флорела
Как вы решились на такую дерзость?
Вандалино
Как дерзость? Вы же сами написали,
Чтоб на свиданье я пришел к вам в сад?
Флорела
Вас обманули. Я вам не писала.
Я не из тех, что подают мужчинам
Подобный повод – их не уважать.
Вандалино
Совсем не так со мной вы говорили
Вчерашней ночью!
Флорела
Ночью? Берегитесь:
И тут обман.
Вандалино
Обман? Что это значит?
Флорела
Какая-нибудь дерзкая дуэнья
Задумала над вами подшутить.
Я с вами никогда не говорила.
Тевано (в сторону)
О, снова ревность в сердце пробудилась!
Вандалино
Сеньора! Вы хотите испытать
Мою любовь?
Флорела
Какое испытанье?
Вы плохо знаете меня, сеньор!
Как мрамор, холодно мое к вам сердце,
И если б я не видела, что вы
Обмануты, ослеплены любовью,
Я вас бы… растерзала на куски!
(Скрывается.)
Тевано (в сторону)
Флорела – ангел чистоты!
Вандалино
Проклятье вам, записки и романы,
Служанки, слуги, окна и балконы,
Любовный шепот, неясность, вздохи,
Цветы, деревья, звезды и фонтаны!
О! За любовь я ждал иной награды!
За все мои страданья и мученья
Что мне судьба послала в возмещенье?
Кинжал, веревки, стены и ограды!
Проклятье часу нашей первой встречи,
Проклятье вам, обманчивые речи,
Проклятие безумью моему!
Но горькой правде шлю благословенье.
Я знаю все – теперь без сожаленья
Умру! Уйду в небытие, во тьму!
(Уходит.)
Флорела
Ушел и постарается, наверно,
Скорей забыть о том, что здесь случилось.
Пора идти и мне. Альберто медлит!
(Уходит.)
Явление четвертое
Теваноодин.
Тевано
Видал ли кто подобные дела?
Девицы добродетелью блистают
И подают пример замужним дамам…
Опять идут? В тени деревьев спрячусь.
Явление пятое
Тевано, никем не замеченный, Альдемаро, Белардо, Корнехов шутовском вооружении.
Корнехо
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: