Карло Гольдони - Слуга двух господ
- Название:Слуга двух господ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Гольдони - Слуга двух господ краткое содержание
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.
Слуга двух господ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Беатриче (входя с Панталоне).
Зачем ты на коленях, Труффальдино?
Труффальдино..
Я отмечаю, как расставить блюда…
(поднимается).
Беатриче.
А это что? Какие-то бумажки?
Труффальдино.
А, чорт, забыл!
Беатриче.
Ведь это вексель мой!!
Труффальдино.
Простите, виноват… Сейчас заклею.
Беатриче.
Заклею! Голова! Заклеит вексель!
Тебя бы надо палкою за это!
Вот, полюбуйтесь, милый Панталоне,
Что с вашим векселем вот этот сделал…
Панталоне.
Да это просто смех, сказать по правде…
Но это дело в общем поправимо:
Я просто напишу вам новый вексель.
Беатриче.
Будь этот вексель прислан издалека,
То был бы мне убыток очень крупный!
Труффальдино.
Все оттого и вышло, что Бригелла
Не знает, как на стол поставить блюда…
Бригелла.
А он по-своему все хочет делать!
Труффальдино.
А я такой, что знаю это все!
Беатриче.
Ступай-ка вон!
Труффальдино.
Поставить блюда — важно…
Беатриче.
Я говорю, ступай!
Труффальдино.
Подача блюда
Такое дело, что не уступлю
Я никому того, что знаю… Да…
(уходит).
Бригелла.
Я не пойму, не то мошенник он,
Не то он просто дурачок…
Беатриче.
Он плут!
Его придется палкой проучить.
Бригелла, как у вас насчет обеда?
Бригелла.
Заказано пять блюд: две перемены.
Придется подождать…
Панталоне.
Зачем пять блюд?
Вы это бросьте. Дайте нам ризотто,
Да пару блюд еще — и до свиданья.
Со мной не нужно лишних церемоний…
Беатриче.
Вы слышали? Итак, управьтесь сами.
Бригелла.
Я слушаю, но все же закажите,
Что больше вам по вкусу подойдет.
Панталоне.
Вот рубленых биточков я бы съел,
А то ведь у меня с зубами плохо.
Беатриче (к Бригелле).
Так, значит, вы биточки нам дадите.
Бригелла.
Я слушаю. Пожалуйте туда…
(указывая на комнату направо).
Сейчас скажу, чтоб кушать подавали.
Беатриче.
Пожалуйста, скажите Труффальдино,
Чтоб шел прислуживать.
Бригелла.
Сейчас скажу…
(уходит),
Беатриче.
Прошу простить за качество обеда…
Панталоне.
Да что вы, дорогой синьор Распони,
Мне надо б самому вас пригласить,
Но видите вы сами, как сложилось…
Приятно мне у вас слегка развлечься
От пережитых мною треволнений.
Меня еще сейчас трясет от страха.
Не появись вы вовремя, меня
Убил бы насмерть этот сумасшедший!
Беатриче.
Я очень рад, что мог вам быть полезным.
Панталоне.
Однако, здесь с подачею не медлят.
Беатриче.
О, да, Бригелла очень расторопна.
Труффальдино (неся суп).
Пожалуйте туда, я подаю.
Беатриче.
Ступай вперед и там поставь.
Труффальдино.
Синьоры…
(разыгрывает церемонию).
Нет, вы пожалуйте вперед, прошу вас…
Панталоне.
Забавен он, слуга ваш… Ну, пойдемте…
(входит в комнату).
Беатриче.
Ты лучше знал бы меньше церемоний,
А вел бы аккуратнее себя…
(уходит вслед за Панталоне).
Труффальдино.
Смотри еще, какой чудак нашелся!..
По одному им блюду подавай…
И деньги тратятся, а вкуса нет…
А, может, этот суп совсем негоден?
Попробовать придется. У меня
(вынимая из кармана ложку)
Оружие всегда с собой в кармане…
(Пробует суп.)
Не плохо… Можно есть… Бывает хуже…
(уходит направо).
Бригелла (войдя с блюдом).
Ну, где он там? Пора нести второе.
Труффальдино (входя).
Я здесь. А что ты принесла нам?
Бригелла.
Мясо.
Сейчас другое блюдо принесу…
(уходит).
Труффальдино.
Баранина иль нет? Вот в чем вопрос
Похоже на баранину как будто…
(пробует).
Теленок. Нет, овечка. Да…
(Идет направо. Флориндо, войдя из средней двери, сталкивается с ним.)
Флориндо.
Куда ты?
Труффальдино (в сторону).
Беда! Пропал!
Флориндо.
Куда идешь ты с блюдом?
Труффальдино.
Я подаю на стол.
Флориндо.
Кому?
Труффальдино.
Да вам.
Флориндо.
Но как же? Ведь меня еще здесь нет?
Труффальдино.
Я вас в окно увидел!
(В сторону.)
Ну, смелее.
Флориндо.
Но почему ты начал со второго?
А где же суп?
Труффальдино.
А здесь такой обычай,
Что суп всегда едят в конце обеда.
Флориндо.
А я привык иначе. Дай мне суп,
А это отнеси обратно в кухню.
Труффальдино.
Я слушаюсь.
Флориндо.
Да поскорей неси мне.
Труффальдино.
Сейчас.
(Делает вид, что возвращается в кухню, но притаившись, следит за Флориндо.)
Флориндо.
Устал искать я Беатриче…
(идет в комнату налево).
Едва Флориндо уходит, Труффальдино бежит с блюдом направо, Лакей входят с блюдом.
Бригелла.
Его приходится все ждать… Эй, где вы?
Труффальдино (выходя].
Я здесь. Скорей вон там накрой на стол!
(Показывает на комнату слева.)
Неси сейчас же суп тому синьору!
Бригелла.
Сейчас.
Труффальдино.
А это что за блюдо? Взглянем!
(Пробует.)
Ага, то самое. Не спорю — вкусно!
Интервал:
Закладка: