Карло Гольдони - Кофейная

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Кофейная - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Карло Гольдони - Кофейная краткое содержание

Кофейная - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Кофейная» — замечательная комедия знаменитого итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Кофейная господина Ридольфо — место, где пересекаются самые разнообразные люди, распускаются сплетни, разворачиваются семейные драмы… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Слуга двух господ». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.

Кофейная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кофейная - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пандольфо.Позвольте; но, видите ли, я ведь… плачу за квартиру.

Леандро.Мы знаем и заплатим вам.

Евгенио.С кем вы имеете дело? Заплатим за все.

Пандольфо.Отлично! Пусть готовят. Я пойду велю прибрать. (Уходит в лавку.)

Евгенио.Ну, кто же пойдет заказывать?

Леандро (Евгенио). Это ваше дело: вы здесь свой человек.

Д. Марцио.Да, уж потрудитесь.

Евгенио.Но в песенке поется: «Без женщин и вина наша радость не полна».

Ридольфо (про себя). Ну, и женщин еще ему нужно.

Д. Марцио.Граф мог бы пригласить танцовщицу.

Леандро.Отчего же не пригласить? Я не нахожу никакого затруднения пригласить ее в общество друзей.

Д. Марцио.Это правда, что вы хотите на ней жениться?

Леандро.Теперь не время говорить об этом.

Евгенио.А я приглашу пилигримку.

Леандро.Что это за пилигримка?

Евгенио.Женщина хорошая и благовоспитанная.

Леандро.Идите же заказывать обед.

Евгенио.Сколько нас? Нас трое, две дамы: всего пятеро. Дон Марцио, у вас есть дама?

Д. Марцио.Нет, я без дамы.

Евгенио.Ридольфо, приходите и вы покушать с нами.

Ридольфо.Благодарю вас; у меня есть дело в лавке.

Евгенио.Ну, не заставляйте себя просить.

Ридольфо (тихо Евгенио). Уж вы, кажется, очень разгулялись.

Евгенио.Что ж делать? Я выиграл и хочу покутить.

Ридольфо.А потом?

Евгенио.О будущем думают только астрологи.

(Уходит в гостиницу, Ридольфо уходит в свою лавку.)

Сцена шестнадцатая

Дон Марцио и Леандро.

Д. Марцио.Идите же за танцовщицей.

Леандро.Когда будет готово, я ее позову.

Д. Марцио.Сядем. Что нового на свете?

Леандро.А что мне за дело!

Садятся.

Д. Марцио.Вы знаете ли, что русские войска пошли на зимние квартиры? [13] * …русские войска пошли на зимние квартиры… — Речь идет, повидимому, о передвижениях русских войск в направлении к французским границам, имевших место в 1748 г., во время так называемой «Войны за австрийское наследство».

Леандро.И хорошо сделали; значит, так нужно.

Д. Марцио.Нет, сделали дурно; они не должны были оставлять занятой позиции.

Леандро.Правда. Они должны были мерзнуть, только не оставлять позиции.

Д. Марцио.Нет, синьор, нет, они не должны были подвергать себя опасности умереть от холода.

Леандро.Так нужно им итти вперед.

Д. Марцио.Нет, синьор! Вот так интендант! (Насмешливо.) Итти на зимние квартиры!

Леандро.Ну, так что же им делать?

Д. Марцио.А вот я посмотрю карту и тогда скажу вам наверное, куда им надо было итти.

Леандро (про себя). Вот дурак навязался.

Д. Марцио.Были в опере?

Леандро.Да, синьор.

Д. Марцио.Нравится?

Леандро.Порядочно.

Д. Марцио.У вас дурной вкус.

Леандро.Ну, вот еще!

Д. Марцио.Вы из какой стороны?

Леандро.Из Турина.

Д. Марцио.Дрянной город.

Леандро.Однако он из самых красивых городов Италии.

Д. Марцио.Я неаполитанец. Видеть Неаполь и умереть.

Деандро.И венецианцы то же говорят про себя.

Д. Марцио.Есть у вас табак?

Леандро (подавая табакерку). Вот.

Д. Марцио.Ой, какой дурной табак!

Леандро.Мне такой нравится.

Д. Марцио.Вы в этом ничего не понимаете. Настоящий табак есть рапé!

Леандро.А мне нравится испанский.

Д. Марцио.Табак испанский — это свинство.

Леандро.А я говорю, что это самый лучший табак.

Д. Марцио.Как! Вы хотите учить меня, что такое табак? Я сам его делаю, сам заказываю, покупая и там и здесь. Знаю и тот и другой. (Кричит громко.) Рапé, рапé! Я говорю: рапé!

Леандро (кричит еще громче). Да, синьор, рапé, рапé, рапé самый лучший табак!

Д. Марцио.Нет, синьор, рапé не самый лучший табак. Надо понимать; вы не знаете, что говорите.

Евгенио выходит из гостиницы.

Сцена семнадцатая

Евгенио и те же.

Евгенио.Что за шум?

Д. Марцио.Нет, в табаке я не уступлю никому,

Леандро.Что ж обед?

Евгенио.Сейчас будет готов.

Д. Марцио.Придет пилигримка?

Евгенио.Нет, не хочет.

Д. Марцио.Ну, синьор любитель табаку, зовите вашу синьору.

Леандро.Иду. (Про себя.) Если за столом будет то же, я его тарелкой в морду. (Стучит к танцовщице.)

Д. Марцио.А ключа у вас нет?

Леандро.Нет, синьор. (Дверь отпирают. Леандро входит.)

Евгенио.Как неприятно, что эта пилигримка итти не хочет!

Д. Марцио.Хочет, чтоб ей кланялись.

Евгенио.Говорит, что она решительно в первый раз в Венеции.

Д. Марцио.Ну, мне этого не скажет.

Евгенио.Вы верно знаете, что она та самая?

Д. Марцио.Вернейшим образом. Ну, да вот вам — я только немножко поговорил с ней, а она уж и к себе приглашает… Но я не пошел, чтоб не обидеть друга.

Евгенио.Вы говорили с ней?

Д. Марцио.Еще бы!

Евгенио.Она вас узнала?

Д. Mapцио.Как меня не узнать? Кто ж меня не знает?

Евгенио.Так вот что: подите вы, позовите ее.

Д. Марцио.Если я пойду, для нее будет подозрительно. А вы вот что сделайте: подождите, когда подадут на стол, идите к ней и ведите ее без разговора.

Евгенио.Я сделал все, что мог; но она мне решительно сказала, что не пойдет.

Слуги из гостиницы носят скатерти, салфетки, тарелки, приборы, вино, хлеб, посуду и кушанье в лавку Пандольфо, возвращаются и опять проходят несколько раз.

Сцена восемнадцатая

Слуги и те же; потом Леандро и Лизаура.

Слуга.Синьор, суп на столе. (Уходит с прочими слугами в лавку Пандольфо.)

Евгенио.Где граф?

Д. Марцио (сильно стучит в дверь Лизауры). Душа моя, скорее, суп простынет.

Леандро (под руку с Лизаурой). Вот и мы, вот и мы!

Евгенио (Лизауре). Честь имею кланяться.

Д. Марцио (глядя в лорнет). Ваш покорнейший слуга.

Лизаура.Здравствуйте, синьоры!

Евгенио.Я очень рад, что вы удостаиваете нас своим присутствием.

Лизаура.Чтоб сделать угодное графу.

Д. Марцио.А не нам.

Лизаура.И уж особенно не вам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кофейная отзывы


Отзывы читателей о книге Кофейная, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x