Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
- Название:Фуэнте Овехуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4467-1297-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна краткое содержание
«…Любви добьется он нескоро.
Учтивость отомкнет везде
Расположенье и доверье,
А глупое высокомерье –
Ключ к неприязни и вражде…»
Фуэнте Овехуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Командор
Мало,
Но лучше этих не бывало.
Возьмите их. Они, как львы,
За вас готовы в бой пойти.
B моей Фуэнте Овехуне
Искать бойцов я стал бы втуне.
Там людям впору скот пасти
Да землю рыть, а не сражаться.
Магистр
Вы там теперь живете?
Командор
Там,
По нашим смутным временам,
Я предпочел обосноваться.
Вы счастливы в своих солдатах:
Все явятся на сбор к войне.
Магистр
Сегодня ж буду на коне,
С копьем у стремени и в латах.
Площадь в Фуэнте Овехуне
Явление первое
Лауренсья, Паскуала.
Лауренсья
Ах, если б он и в самом деле
Убрался прочь из этих мест!
Паскуала
Я думала, его отъезд
Ты примешь несколько тяжеле.
Лауренсья
Дай боже, чтобы никогда
Его я больше не встречала!
Паскуала
Лауренсья! Я таких знавала:
Посмотришь – ужас, как горда!
А сердце тотчас же готово
Растаять маслом – и конец.
Лауренсья
Ну нет, мое – из тех сердец,
Что тверже дуба векового.
Паскуала
Как можно говорить вперед:
«Я эту воду пить не буду»?
Лауренсья
Я это повторю повсюду,
Хотя бы спорил весь народ.
Чтоб я влюбилась в командора?
Неужто это твой совет?
Меня он взял бы в жены?
Паскуала
Нет.
Лауренсья
А я не потерплю позора.
Как много девушек вокруг
Польстилось на его слова,
И вот их участь какова!
А ты уйдешь из хищных рук?
Паскуала
Ты веришь в чудо? Превосходно!
Лауренсья
Нет, ты напрасно судишь так.
Ведь скоро месяц, как мой враг
Меня преследует бесплодно.
Ортуньо, хитрая лиса,
И сводник Флорес – тоже зелье!
Мне приносили ожерелье,
Корсаж и гребень в волоса;
Такого мне наговорили
Про господина своего,
Что я теперь боюсь его.
Но, сколько он ни трать усилий,
Я никогда не соблазнюсь.
Паскуала
Где это было?
Лауренсья
У ручья,
Паскуала милая моя,
Шесть дней тому назад.
Паскуала
Боюсь,
Обманут ловкие ребята.
Лауренсья
Меня обманут?
Паскуала
Нет, попа!
Лауренсья
Брось! Курочка не так глупа,
Да для него и жестковата.
Клянусь создателем, что мне
Куда милей, моя Паскуала,
Проснувшись рано, ломтик сала
Себе поджарить на огне,
Чтобы вкусней был кренделек,
Который я из печки выну,
И отхлебнуть, в ущерб кувшину,
Тайком от матери глоток;
Куда милей в полдневный час
Смотреть, как мясо и капуста,
С приятным звуком пенясь густо,
Заводят свой веселый пляс;
Иль, если голод слишком рьян
И от работы ломит спину,
Сосватать жирную свинину
И полновесный баклажан;
А вечером, когда прохлада,
Готовя к ужину еду,
Гроздь пощипать в моем саду, –
Господь храни его от града!
Куда милее на ночь съесть
Салат на постном масле с перцем
И лечь в постель с покойным сердцем,
Молитву Господу прочесть,
Чтоб Он не ввел во искушенье,
Чем слушать этих подлецов
И трескотню фальшивых слов
Про их любовь и их томленье.
Они лишь об одном пекутся:
Измучить нас и обмануть,
Чтоб с удовольствием уснуть
И с отвращением проснуться.
Паскуала
Увы, обычай их таков.
Когда они разлюбят нас,
Они становятся тотчас
Неблагодарней воробьев.
Когда промерзнут все пути
И на полях исчезнет пища,
К нам воробьи летят в жилища
И говорят: «Впусти, впусти!»
И крошки хлеба поедают
И на столе и под столом.
Но чуть повеяло теплом
И нивы снова зацветают,
Любовь и дружба – позади,
И мы спасиба не услышим;
Плутишки прыгают по крышам
И говорят: «Уйди, уйди!»
Вот точно так же и мужчины:
Пока у них до нас нужда,
Мы – их душа, мы – их звезда,
Их жизнь, их свет, их луч единый.
Зато как только пыл угас,
«Впусти» становится «уйди»,
И тут таких словечек жди,
Что трудно и понять подчас.
Лауренсья
Не верь ни одному, Паскуала.
Паскуала
Все до единого плуты.
Явление второе
Те же, Менго, Баррильдои Фрондосо.
Фрондосо
Такого спорщика, как ты,
Баррильдо, в мире не бывало.
Баррильдо
Да вот кто разрешит наш спор!
К ним обратиться можно смело.
Менго
Но перед рассмотреньем дела
Мы заключаем уговор,
Что, если выиграю я,
Заклад, условленный сейчас,
Придется с каждого из вас.
Баррильдо
Вполне согласен. А твоя
Какая ставка?
Менго
Я поставлю
Мою скрипицу. Ей цена
Не меньше, чем амбар зерна,
И то, когда я цену сбавлю.
Баррильдо
Отлично, обратимся к ним.
Фрондосо
Приветствую прелестных дам.
Лауренсья
К лицу ли этот титул нам?
Фрондосо
Так принято. Мы говорим
Не бакалавр, а лисенсьят;
Мы скажем про слепца – кривой,
Про одноглазого – косой,
А про хромого – грузноват.
Скупец зовется бережливым,
Сутяга – деловым умом,
Огромный ртище – свежим ртом,
А крохотный глазок – пытливым.
Про плута скажут – молодец,
Про дурня – человек занятный,
Про нестерпимого – приятный,
А про нахала – удалец.
Про труса говорят – застенчив,
Про дерзкого – неустрашим,
Про болтуна – неистощим,
Про сумасшедшего – изменчив.
Ворчливость – важностью слывет,
Плешь именуется – маститость,
Несвязность мыслей – даровитость,
Широкая ступня – оплот.
Зовут беспечностью – разгул,
Кто всюду лезет – всюду нужен,
Безносый – чуточку простужен,
Горбатый – чуточку сутул.
Едва ли стоит продолжать:
Число примеров безгранично.
Поэтому вполне прилично
И мне вас дамами назвать.
Лауренсья
Да, в городе, где все учтивы,
Фрондосо, вся живая тварь
Усвоила такой словарь.
Но есть и менее красивый,
Которым неучтивый рот
Предпочитает изъясняться.
Фрондосо
Нельзя ли в нем поупражняться?
Лауренсья
Там все как раз наоборот.
Кто рассудителен – брюзга,
Кто откровенен – тот бесстыден,
Кто нрава тихого – ехиден,
А кто журит – тот злей врага.
Кто подает совет – нескромен,
Кто не скупится – простачок,
Кто правосуден – тот жесток,
Кто незлобив – рассудком темен.
Кто стоек – тот неповоротлив,
Кто обходителен – тот льстец,
Кто сострадателен – хитрец,
А кто благочестив – расчетлив.
Правдив – так значит всем назло,
Сговорчив – значит трусоват,
Несчастлив – значит виноват,
Достиг успеха – повезло.
Ты дура, если ты честна,
А если сверх того пригожа,
Так, значит, несомненно рожа…
Но хватит. Мысль моя ясна.
Интервал:
Закладка: